<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>Ideas y Palabras</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/atom.xml" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2007-10-29:/ideasypalabras//60</id>
    <updated>2010-03-16T02:30:09Z</updated>
    <subtitle>Sofía Rodríguez Estudié Lingüística en San Marcos, pues siempre me interesó el lenguaje. Siempre digo que corrijo desde que tengo uso de razón y es cierto. En el diario El Comercio me convencí de que corregir es mi vocación, pues trabajo en lo que me gusta. No la paso mal, leo todo el tiempo, de paso estudio la gramática normativa. En el estricto sentido de la palabra, no soy normativista, puesto que un lingüista sabe que el lenguaje es libre. Los errores, fallas o gazapos son parte de la diversión; además, me sirven para preparar mis clases, mi otra pasión, como buena hija de un maestro. Mi vida es simple, tengo un hijo adolescente al que adoro, una familia que es lo más importante para mí. Entre el diario y el blog Ideas y Palabras transcurren mis días. Por ahora, espero seguir escribiendo sobre el castellano y que lo aprovechen quienes desean mejorar su redacción.  </subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Publishing Platform 4.01</generator>

<entry>
    <title>Encauzar al encausado</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/03/encauzar_al_encausado.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.13059</id>

    <published>2010-03-15T17:24:41Z</published>
    <updated>2010-03-16T02:30:09Z</updated>

    <summary>Confundir encausar con encauzar es frecuente. Un recorrido por la web evidencia que en muchos sitios se ignora que se trata de dos verbos que suenan igual, pero que se escriben de modo diferente y, lo más importante, significan distinto....</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="encausarencauzar" label="encausar encauzar" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Confundir <em><strong>encausar</strong></em> con <em><strong>encauzar</strong></em> es frecuente. Un recorrido por la web evidencia que en muchos sitios se ignora que se trata de dos verbos que suenan igual, pero que se escriben de modo diferente y, lo más importante, significan distinto. <br />
</p>]]>
        <![CDATA[<div style="text-align: center;"><img alt="3814491686_cc06328a60.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/3814491686_cc06328a60.jpg" width="310" height="385"></div>
<strong>Foto: <a href="http://www.flickr.com/photos/37870538@N03/3814491686/in/photostream/" target=_blank>Prisoner 159753</a></strong>

<p>Como seguramente recordarán, en <strong><a href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/02/abrazar_y_abrasar.html" target=_blank>Abrazar y abrasar</a></strong> expliqué por qué es usual equivocarse al escribir palabras parónimas en América. Hoy trataré de aclarar una duda muy común con <em><strong>encauzar</strong></em> y <em><strong>encausar</strong></em>.</p>

<p><strong><u><u>Encausar proviene de causa</u></u></strong><br />
El verbo <strong>encausar </strong>tiene un solo significado, por lo cual es fácil no confundirse. <strong>Encausar</strong> (con s) es procesar judicialmente a alguien. Proviene de causa (causa judicial o proceso judicial) y todos sus derivados se escriben con s: encausado, encausada, encausaría,  etc.<br />
Los siguientes son errores que encontré en la web y su corrección va entre paréntesis:</p>

<p>1.	Los hechos demuestran que el <strong>*encauzado </strong>tuvo participación en el crimen (mal).   <br />
                      (<strong> encausado</strong>)</p>

<p>2.	Todo <strong>*encauzado </strong> tiene derecho a saber de qué delito lo acusan (mal).<br />
(<strong> encausado</strong>)</p>

<p>3.	Con las pruebas se demuestra la responsabilidad de los<strong> *encauzados </strong>(mal).<br />
                      (<strong>encausados</strong>) </p>

<p>4.	Se investigará qué relación tuvieron el acusado Fernández <u></u>y su <strong>*coencauzado</strong> con la víctima (mal).<br />
                        (<strong>coencausado</strong>)</p>

<p><u><strong>Encauzar proviene de cauce</strong></u><br />
Para identificar si se trata de <strong>encauzar</strong> (con z), hay que analizar si se refiere al acto de abrir un cauce o conducir una corriente de agua por un cauce, como en las siguientes oraciones:</p>

<p>5.	Las obras para <strong>encauzar </strong>el río (bien).</p>

<p>6.	El riachuelo fue <strong>encauzado</strong> ayer (bien).</p>

<p>Igualmente, hay que fijarse si se trata de la otra acepción de <strong>encauzar</strong>: encaminarse o ir algo, como una discusión, un problema, un asunto, etc., por buen camino.</p>

<p>Los siguientes son ejemplos de este significado:</p>

<p>7.	La solución fue <strong>encauzar</strong> el asunto hacia el acuerdo general (bien).</p>

<p>8.	Los internos del penal tienen un talento que bien<strong> encauzado</strong> puede producir buenos resultados, por ejemplo en talleres artísticos (bien).</p>

<p>Por último, también las personas pueden ser<strong> encauzadas</strong>, se entiende que por el buen camino.</p>

<p>9.	<strong>Encauzar</strong> a los jóvenes hacia el deporte evita que se metan en problemas.</p>

<p>10.	Costó mucho<strong> encauzar</strong> a esas niñas abandonadas a su suerte en las calles.</p>

<p>Para terminar, me parece que la clave para no errar es pensar si se trata de <strong>encausar</strong> (procesar) o <strong>encauzar</strong> (dirigir). Lean la siguiente lista con errores y su corrección:</p>

<p>11.a Hugo Chávez quería anular políticamente a un líder que ha <strong>*encausado</strong> a Venezuela por la senda democrática (mal). <br />
11.b. Hugo Chávez quería anular políticamente a un líder que ha<strong> encauzado </strong>a Venezuela por la senda democrática (bien, no se encausa a un país). <br />
--------</p>

<p>12.a. Valdez y Ramírez están<strong> *encauzados</strong> por el supuesto delito de homicidio calificado (mal).<br />
12.b. Valdez y Ramírez están<strong> encausados </strong>por el supuesto delito de homicidio calificado (bien, se trata de dos procesados judicialmente).</p>

<p>Como cada semana, espero que esta entrega les sea útil.</p>

<p>Hasta el lunes…</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Cuándo usar la palabra colapsar</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/03/cuando_usar_la_palabra_colapsa.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.12906</id>

    <published>2010-03-08T13:24:18Z</published>
    <updated>2010-03-09T05:17:49Z</updated>

    <summary>Precisiones sobre el verbo colapsar</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="colapsardestruirarrasar" label="colapsar destruir arrasar" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Muchos diarios y revistas impresas y en la web han publicado, y siguen escribriendo, sobre lo ocurrido en Chile. Es cierto que la emergencia no avisa, que todo se altera con un sismo como el del sábado 27 de febrero, pero al escribir hay que pensar. No todo <em><strong>colapsa</strong></em>, usemos otros verbos.<br />
 <br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p><img alt="ideas y palabras470.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/ideas%20y%20palabras470.jpg" width="470" height="274"><br />
<strong>Foto: Dante Piaggio</strong></p>

<p>Las redacciones se han saturado con las palabras <em><strong>colapso</strong></em> y <strong><em>colapsar</em></strong>; lo curioso es que se usan sin saber qué significan exactamente. Observen:<br />
 <br />
<em><strong>Colapsar </strong></em>es <em><strong>producir colapso</strong></em> y <strong><em>colapso</em></strong> tiene varias acepciones:<br />
1. Paralización a que pueden llegar el tráfico y otras actividades. 	<br />
2. Destrucción, ruina de una institución, sistema, estructura, etc.<br />
3. En el sentido médico, es decaimiento brusco y grave de la presión arterial.</p>

<p><u>Primera precisión</u><br />
Para afirmar que algo ha colapsado debe ser cierto, debe tratarse de una paralización repentina y total, como cuando colapsó el sistema de telefonía tras el sismo de Pisco, cuya reposición tardó unas horas. Me parece importante aclarar que no se debe utilizar la palabra <em><strong>colapsar</strong></em> cada vez que falla algo, pues no siempre se trata de un colapso real. Debe analizarse de qué se trata y escoger entre una serie de verbos como <em>averiar</em>, <em>interrumpir</em>, <em>fallar</em>, <em>detener</em>, <em>morir</em>, <em>parar</em>, etc. Las siguientes oraciones, todas de la web, tienen error. La corrección va entre paréntesis:</p>

<p>1. Anoche <strong>colapsaron</strong> los postes de alumbrado.<br />
(<u><strong>Se averiaron</strong></u>) </p>

<p>2. Un tramo de la carretera <strong>colapsó </strong>por caída de piedras.<br />
(<u><strong>Se interrumpió</strong></u>)</p>

<p>3. Para evitar <strong>que colapsen</strong> las PC, el personal trabaja en dos turnos. <br />
(<u><strong>Que fallen</strong></u>)</p>

<p>4. El presidente del Poder Judicial dijo que el sistema anticorrupción <strong>no ha colapsado</strong> ni presenta fallas, pero necesita mayores recursos económicos.<br />
(<strong><u>No se ha detenido</u></strong>)</p>

<p>5. Un viejo árbol <strong><strong>colapsó</strong></strong> en la Av. Arequipa.<br />
(<strong><u>Murió</u></strong>)</p>

<p>En cambio, son buenas:<br />
6. El hospital de Pisco, que <strong>colapsó</strong> en el sismo de 2007, aún no ha sido reconstruido.</p>

<p>7. El tráfico <strong>colapsó</strong> a causa de las marchas en el centro.</p>

<p><u>Segunda precisión</u><br />
Si el colapso es destrucción o ruina, es imposible que se hable de <em><strong>*colapso total o parcial</strong></em> (no es posible la destrucción a medias). Así como es absurdo <strong>un colapso al 90%</strong>, es insulso escribir que<strong> el colapso fue total</strong>.</p>

<p>Lean las siguientes oraciones y su corrección:</p>

<p>8.a Varios colegios en Ica <strong>han colapsado</strong>, dos de ellos <strong>totalmente</strong> (mal).<br />
8.b Varios colegios en Ica <strong><u>han sufrido daños</u></strong>, dos de ellos <strong><u>han colapsado</u></strong> (bien).<br />
8.c Varios colegios en Ica <strong><u>han sufrido daños</u></strong>, dos de ellos <strong><u>están destruidos</u></strong> (bien).</p>

<p>-----<br />
9.a El ministerio anunció el <strong>colapso total </strong>de la vía entre los km 29 y 33 (mal).<br />
9.b El ministerio anunció el <strong>colapso</strong> de la vía entre los km 29 y 33 (bien).<br />
9.c El ministerio anunció <strong><u>la destrucción</u></strong> de la vía entre los km 29 y 33 (bien).</p>

<p><u>Tercera precisión</u><br />
El 19 de febrero muchos escribieron:<br />
10. Las fuertes lluvias han <strong>colapsado </strong>Buenos Aires.<br />
11. Diluvio. Buenos Aires <strong>colapsó</strong>.<br />
12. Buenos Aires<strong> colapsó</strong> el viernes debido a lluvias torrenciales.</p>

<p>A diferencia de lo que ocurrió en varias ciudades chilenas tras el sismo, que sí colapsaron, en Buenos Aires no hubo tal colapso, se trató de una gran inundación. Ocurre que muchos redactores son sensacionalistas e ignoran que saturar los titulares con una palabra hace que esta pierda sentido.</p>

<p><u>Otros errores</u><br />
Otra consecuencia de exagerar en el uso de una palabra es que su significación se distorsiona y  surge la confusión. Los siguientes son casos en los que se comete el error léxico (todos de la web): </p>

<p>13. Evitarán el <strong>colapso </strong>de la laguna Parón.<br />
<em>Me pregunto si una laguna puede colapsar. Tal vez se quiso escribir: Evitarán el <strong>desembalse </strong>de la laguna.</em></p>

<p>14. Las calles de Písac permanecían cubiertas de lodo y decenas de casas <strong>amenazaban con colapsar</strong>.<br />
<em>Una mala costumbre es redactar sin reflexionar. Si el peligro era inminente, debió escribirse: Las casas estaban a punto de caer.</em></p>

<p>15. La obesidad y el sobrepeso son problemas tan graves que pueden<strong> colapsar</strong> los servicios de salud pública. <br />
<em>Es verdad que un sistema de salud puede colapsar, por ejemplo cuando no se da abasto en las atenciones. En la oración no queda claro cómo ocurriría el colapso a causa de esos problemas.  </em></p>

<p>16. Actual sistema de placas vehiculares está a punto de <strong>colapsar</strong>.<br />
 <em>¿Qué habrá querido decir? ¿Será que se acabaron las placas de autos?</em></p>

<p>Seguramente esta semana aparecerán más usos equivocados de <strong>colapso/colapsar</strong>. Me escriben.</p>

<p>Hasta el lunes...<br />
</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Nueva obra de la RAE: un retrato del castellano actual</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/02/nueva_obra_de_la_rae_un_retrat.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.12584</id>

    <published>2010-02-22T17:16:04Z</published>
    <updated>2010-02-22T18:09:26Z</updated>

    <summary>Muchos seguidores de Ideas y Palabras me han escrito para pedirme que comente la nueva obra de la RAE, presentada en España en diciembre. A propósito de este lanzamiento, el poeta, maestro y amigo sanmarquino Marco Martos, presidente de la...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="gramática" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="publicación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Muchos seguidores de <strong>Ideas y Palabras</strong> me han escrito para pedirme que comente la nueva obra de la RAE, presentada en España en diciembre. A propósito de este lanzamiento, el poeta, maestro y amigo sanmarquino Marco Martos, presidente de la Academia Peruana de la Lengua (APL), me concedió esta entrevista. <br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p><br />
Tras un largo viaje la <strong><em>Nueva gramática de la lengua española. El español de todo el mundo</em></strong> llegó a las librerías limeñas. Sobre la obra y las academias conversé con Marco Martos en la Casa de Osambela, sede de la <a href="http://academiaperuanadelalengua.org/" target=_blank>APL</a>.</p>

<p>En la primera parte del video, Martos reseña, con la claridad que lo caracteriza, la misión de la RAE y hace un recuento histórico de los hechos más saltantes de la APL: <br />
 <br />
<object width="480" height="295"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/W5UCQQPsH10&hl=en_US&fs=1&showinfo=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/W5UCQQPsH10&hl=en_US&fs=1&showinfo=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="295"></embed></object></p>

<p><br />
En la segunda parte de esta entrevista, nos explica que en la <strong><em>Nueva gramática </em></strong> no se presenta solamente la lengua de un país sino que se incluyen todas las variedades geográficas y sociales del castellano actual. Narra cómo se elaboró la obra, cuáles son las próximas publicaciones; asimismo, menciona a los peruanos que participaron en el trabajo. Aprecien la manera didáctica que tiene de expresarse, sus ejemplos. Que lo disfruten.</p>

<p><object width="480" height="295"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Yusy_WOIems&hl=en_US&fs=1&showinfo=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Yusy_WOIems&hl=en_US&fs=1&showinfo=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="295"></embed></object></p>

<p><br />
Hasta el lunes...</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>El clima ASUELA, no ASOLA</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/02/el_clima_asuela_no_asola.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.12454</id>

    <published>2010-02-15T21:00:54Z</published>
    <updated>2010-02-15T23:25:36Z</updated>

    <summary>Desde que empezó el 2009, vemos sorprendidos los efectos del cambio climático en nuestro país; no se trata solo de las lluvias que cada año arrasan poblados, ni de las sequías o heladas que matan a miles de niños y...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="conjugación verbal" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="ortografía" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Desde que empezó el 2009, vemos sorprendidos los efectos del cambio climático en nuestro país; no se trata solo de las lluvias que cada año arrasan poblados, ni de las sequías o heladas que matan a miles de niños y camélidos. Ocurre que el clima ha cambiado y da la impresión de que en la prensa se usan con más frecuencia los verbos <em><strong>arrasar</strong></em>, <em><strong>destruir</strong></em> y<em> <strong>asolar</strong></em>. Justamente, esta semana, muchos lectores me preguntaron por este último verbo. La duda es por qué en <strong>El Comercio </strong>escribimos <em><strong>El clima asuela</strong></em> en vez de <strong><em>El clima asola.</em></strong></p>]]>
        <![CDATA[<p><img alt="ideasclimaasuela.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/ideasclimaasuela.jpg" width="400" height="262"><br />
<strong>Foto: Giancarlo Shibayama</strong></p>

<p>Muchas veces las oraciones que aparecen publicadas en los diarios nos resultan tan extrañas que parecen erradas. En los idiomas hay palabras que se utilizan más y otras menos; es natural que estas resulten ajenas para el común de los lectores. Por ello una manera de difundirlas es a través de la prensa. </p>

<p>Mucha gente ignora que el verbo <strong>asolar</strong> es especial, pues existen <strong>asolar 1.</strong> y <strong>asolar 2.</strong> Tampoco se sabe que tienen un significado diferente y también una conjugación distinta. En este enlace pueden ver la diferencia: hagan clic en <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=asolar" target=_blank>conjugar</a>.</p>

<p><strong>Asolar 1.</strong> Significa arruinar, arrasar, destruir. Fíjense que se conjuga como el verbo <em>contar (yo cuento, tú cuentas, él cuenta)</em>, por tanto la conjugación correcta es <strong><em>yo asuelo, tú asuelas, él asuela.</em></strong>.</p>

<p>Las siguientes oraciones publicadas en este Diario son todas buenas:</p>

<p>1. El maltrato <strong>asuela </strong>[no <strong>asola</strong>] a las familias de ese distrito, según se <a href="http://blogs.elcomercio.pe/audiencias/a-vecinal-en-independencia/" target=_blank>expuso</a> en Audiencia de El Comercio.</p>

<p>2. La epidemia de influenza AH1N1 que<strong> <a href="http://elcomercio.pe/impresa/notas/infectados-pais-ya-superan-medio-millar/20090628/306817" target=_blank>asuela</a></strong> [no <strong>asola</strong>] el planeta sigue imparable en nuestro país.</p>

<p>3.El gobernador de California, Arnold Schwarzenegger, declaró el estado de emergencia en los condados de Los Ángeles y Monterrey como consecuencia de cuatro incendios que <strong><a href="http://elcomercio.pe/impresa/notas/mundo-al-dia_1/20090830/335088" target=_blank>asuelan</a></strong> [no <strong>asolan</strong>] el sur del estado norteamericano. </p>

<p>Les dejo algunos ejemplos con error:<br />
4. La sequía <strong>*asola</strong> Centroamérica.<br />
5. El incendio que <strong>*asola </strong>California fue intencionado. <br />
6. México sufre inundaciones y una gran tormenta <strong>*asola</strong> EE.UU.</p>

<p><strong>Pauta para no confundirse</strong><br />
Para acertar con el verbo<strong> asolar</strong>, hay que tener en cuenta que el otro <strong>asolar</strong> viene de sol y significa <em>calentar, secar, solearse</em>… Es diferente al asolar 1., que significa destruir.</p>

<p>7. El calor <strong>asola </strong> los sembríos (bien). <br />
8. En la tierra <strong>asolada</strong> de su pueblo no crecía ni pasto (bien).<br />
 </p>

<p>Espero, como siempre, sus dudas y comentarios.</p>

<p>Hasta el lunes...</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Abrazar y abrasar</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/02/abrazar_y_abrasar.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.12331</id>

    <published>2010-02-08T19:26:50Z</published>
    <updated>2010-02-10T23:09:00Z</updated>

    <summary>En este lado del mundo no diferenciamos, como en España, sonidos diferentes para las grafías s y z, por ese motivo ocurren las fallas ortográficas. Para nosotros, casa y caza suenan igual; asimismo, losa y loza, pero se escriben de...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="ortografía" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="parónimosabrazarabrasar" label="parónimos abrazar abrasar" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>En este lado del mundo no diferenciamos, como en España, sonidos diferentes para las grafías <strong>s</strong> y <strong>z</strong>, por ese motivo ocurren las fallas ortográficas. Para nosotros, <strong>casa</strong> y <strong>caza</strong> suenan igual; asimismo, <strong>losa</strong> y <strong>loza</strong>, pero se escriben de modo distinto, como pueden comprobar en cualquier diccionario. Hoy resolveré una duda que me pidieron aclarar hace unos días: cuándo se escribe <strong>abrazar </strong> y cuándo <strong>abrasar</strong>. <br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p><img alt="calorabrasador.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/calorabrasador.jpg" width="470" height="313"><br />
<strong>¡Qué calor abrasador! (Foto: Miguel Bellido)</strong></p>

<p>Con la tecnología y el avance informático es posible publicar mucho más que antes, tanto en papel como en la web; ello exige poner más cuidado en la presentación de los textos y, sobre todo, evitar las fallas de ortografía. Una forma de hacerlo es fijarse cómo se escriben las palabras y diferenciar los vocablos <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=paronimo" target=_blank>parónimos</a>.</p>

<p><strong>Abrazar (con z)</strong> <br />
Este verbo tiene varios significados. El primero proviene de <strong>brazo</strong>, por ello no hay mayor problema al escribir, siempre será con<strong> z</strong>. Significa: ceñir con los brazos y estrechar. Ejemplos:</p>

<p>1.	Se <strong>abrazaron </strong>al verse.<br />
2.	Se <strong><strong>abrazó</strong></strong> al trozo de madera hasta que lo hallaron.</p>

<p>Un problema común es dudar al escribir los significados menos conocidos de <strong>abrazar</strong>. Por eso, deben recordar que también significa <em>contener, incluir, abarcar.</em>  </p>

<p>3.a. El estudio realizado <strong>abraza</strong> la situación del país durante la última década. <br />
3.b. El estudio realizado <strong>*abrasa</strong> la situación del país durante la última década (mal). </p>

<p>Asimismo, deben saber que<strong> abrazar</strong> significa, además, <em>adoptar, seguir una idea, conducta o doctrina</em>:</p>

<p>4.a. Desde joven <strong>abrazó</strong> el populismo.<br />
4.b. Desde joven <strong>*abrasó</strong> el populismo (mal).<br />
-------<br />
5.a. <strong>Abrazó</strong> la política con realismo, pero también con firmeza y con indeclinable lealtad. <br />
5.b. <strong>*Abrasó </strong>la política con realismo, pero también con firmeza y con indeclinable lealtad (mal). </p>

<p>[Hay otro significado de <strong>abrazar (con z)</strong>, lo dejo para el final.]</p>

<p><u><strong>¿Cuándo se escribe abrasar (con s)?</strong></u></p>

<p>Para escribir <strong>abrasar</strong> también hay que tener cuidado. <strong>Abrasar</strong> viene de <strong>brasa</strong>, por eso se escribe con <strong>s</strong> y significa <strong>quemar</strong>. Existen sus derivados <strong>abrasador/abrasadora</strong>: </p>

<p>6.a. ¡Qué calor <strong>abrasador!</strong><br />
6.b. ¡Qué calor<strong> *abrazador!</strong> (mal).<br />
---------------<br />
7.a. La leña caliente de la chimenea <strong>abrasaba</strong> la habitación. <br />
7.b. La leña caliente de la chimenea<strong> *abrazaba </strong>la habitación (mal). </p>

<p><strong> Abrasar</strong> significa también <em>secar, calentar:</em></p>

<p>8.a. Los fenómenos climáticos han<strong> abrasado</strong> los campos de cultivo.<br />
8.b. Los fenómenos climáticos han<strong> *abrazado</strong> los campos de cultivo (mal).</p>

<p><u><strong><strong>El sentido figurado</strong></strong></u><br />
Una pasión <strong>abrasadora</strong> es aquella que consume; un amor <strong>abrasador </strong> es aquel que copa todo hasta consumir a quien lo siente. Igualmente, el odio y los celos <strong>abrasan (con s)</strong> porque saturan, enferman.</p>

<p><u>Una reflexión final</u><br />
Lean las siguientes oraciones. </p>

<p>9.a. En poco tiempo, Juan <strong>abrasó</strong> la fortuna que le dejó su padre.<br />
9.b. En poco tiempo, Juan <strong>abrazó</strong> la fortuna que le dejó su padre.</p>

<p>¿Cuál es la buena?<br />
En 9.a., <strong>abrasar (con s)</strong> significa malbaratear, echar a perder, la fortuna.</p>

<p>En 9.b.,<strong> abrazar (con z)</strong> significa asumir, tomar a cargo algo.</p>

<p>En conclusión, ambas son buenas, dependiendo de lo que se quiera expresar. Solo hay que tener cuidado al elegir.</p>

<p>Espero que los ejemplos les sirvan.</p>

<p>Hasta el lunes... </p>

<p><br />
</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Frejoles a la peruana</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/02/frejoles_a_la_peruana.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.12212</id>

    <published>2010-02-01T18:02:15Z</published>
    <updated>2010-02-01T21:23:28Z</updated>

    <summary>Es natural dudar sobre la escritura de las palabras. Esta semana me llegaron varias consultas sobre frijol/frejol y alverja/arveja, hoy intentaré resolverlas. Nuevamente, y por coincidencia, el tema de esta entrega tiene que ver con la gastronomía. Provecho......</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="frejolfrijolarvejaalverjaléxico" label="frejol frijol arveja alverja léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Es natural dudar sobre la escritura de las palabras.  Esta semana me llegaron varias consultas sobre <strong>frijol/frejol</strong> y <strong>alverja/arveja</strong>, hoy intentaré resolverlas. Nuevamente, y por coincidencia, el tema de esta entrega tiene que ver con la gastronomía. Provecho...<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p><img alt="2084358511_d14aba82ea.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2084358511_d14aba82ea.jpg" width="470" height="352"><br />
<a href="http://www.flickr.com/photos/gatuzz/2084358511/" target=_blank>Foto: postlatino</a></p>

<p>Las palabras que hemos escuchado desde pequeños son las que reconocemos como válidas, ello hace posible que nos entendamos. En el Perú, muy pocos saben lo que significa la palabra <strong>judía</strong> porque no se usa en nuestro país; tampoco se conocen los <strong>porotos</strong>, que nombran los chefs argentinos en la TV por cable. Pues bien, <strong>judías, porotos, caraotas, habichuelas o alubias</strong> (gracias por el dato, <a href="http://donlucho.com/2008/04/18/frejoles-frijoles-frijoles-porotos-alubiasentomatados/" target=_blank>Don Lucho</a>) son términos diferentes para nombrar a lo que en el Perú conocemos como <strong>frejol</strong>. La duda surge porque también existe la palabra <strong>frijol</strong>, que es una variante conocida en otros países. </p>

<p>El diccionario de la RAE, que registra todas las formas usadas en los países de habla hispana, aumenta la duda porque presenta <strong>fríjol, frijol, fréjol</strong> y <strong>frejol</strong>. Sin embargo, advierte que los países deben elegir la escritura de acuerdo con lo que aceptan sus habitantes, lo cual tiene que ver sobre todo con la pronunciación y la tradición; por ello, nosotros escribimos frejoles, a la peruana. Un <strong>frijol con seco</strong> no provoca tanto como un <strong>frejol con seco </strong>. El primero, aunque nos es familiar, no nos identifica con el plato de generosos frejoles canario acompañados de un guiso que solo se come acá.</p>

<p>Con <strong>frejoles</strong> se prepara el <strong>frejol colado</strong> (no <strong>frijol colado</strong>) y si en una actividad se sirve solo la menestra se la llama <strong>frejolada </strong>no <strong>frijolada</strong>. Hasta el alcalde de Lima Alfonso Barrantes tenía <a href="http://elcomercio.pe/impresa/notas/homenaje-altio-frejolito/20090805/323404" target=_blank>un apodo a la peruana</a>. </p>

<p><strong>¿Por las puras arvejas?</strong><br />
El dicho <em><strong>Por las puras alverjas</strong> </em>nada tiene que ver con los <strong>guisantes, chícharos o petitpois</strong>, nombres de las <strong>alverjas o arvejas</strong> en otros lugares; sin embargo, me sirve para explicar que el diccionario RAE registra tanto <strong>arveja</strong> como <strong>alverja</strong> y que en esta última incluye el dicho popular, catalogado como un ecuatorianismo, aunque es conocido en toda Latinoamérica. </p>

<p>Ambas, <strong>arveja </strong>y <strong>alverja</strong>, se usan entre nosotros, pero la preferencia es por <strong>arveja</strong>. Escribamos esta palabra sin temor. Una prueba: si se usa en diminutivo, nos gusta más la<strong> arvejita partida</strong> que la <strong>alverjita partida</strong>. </p>

<p>Es natural que en los idiomas ocurran casos como los que hoy les muestro. Las variantes léxicas surgen por procesos lingüísticos que nadie puede controlar; se imponen por el uso de sus hablantes. Un ejemplo más en el Perú es <strong>betarraga/beterraga</strong>; ambos términos se usan, al margen de que la RAE registre o no <strong>beterraga</strong>. </p>

<p>Un dato más (y esto ya no tiene que ver con gastronomía). Les cuento que la palabra que en el Perú y en algunos países vecinos conocemos como <strong>pachotada</strong> en otros sitios es <strong>patochada</strong> (sí, con las sílabas en diferente orden) y la RAE aprueba ambas. </p>

<p>No se preocupen, no tenemos que cambiar nuestros vocablos por otros que no reconocemos como nuestros. Nadie puede obligarnos a hablar diferente a como aprendimos de niños. </p>

<p>Hasta el lunes…</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>¿Volcaduras y despistes?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/01/volcaduras_y_despistes.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.12098</id>

    <published>2010-01-25T17:30:28Z</published>
    <updated>2010-01-25T20:23:19Z</updated>

    <summary>Como sabemos, en nuestro país ocurren accidentes de tránsito todos los días. Es lamentable que las llamadas combis de la muerte, los buses-camión y otros vehículos choquen y atropellen a diario sin que parezca haber solución. Los diarios publican sobre...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="ortografía" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="léxicovuelcovolcaduradespiste" label="léxico vuelco volcadura despiste" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Como sabemos, en nuestro país ocurren accidentes de tránsito todos los días. Es lamentable que las llamadas combis de la muerte, los buses-camión y otros vehículos choquen y atropellen a diario sin que parezca haber solución. Los diarios publican sobre muertos, heridos, colisiones, volcaduras y despistes. ¿Volcaduras y despistes?</p>]]>
        <![CDATA[<p><img alt="JPPV7405.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/JPPV7405.jpg" width="470" height="318"><br />
<strong>Foto: Juan Ponce</strong></p>

<p>Si un niño pequeño oye decir <strong><em>La gatita ha parido</em></strong>, es seguro que un día dirá <em><strong> La gatita ha morido</strong></em>, pues es el modelo que aprendió primero. Luego le enseñarán que hay excepciones y que el participio del verbo <strong>morir</strong> no es <strong>morido</strong>, sino <strong>muerto</strong>. Algo parecido ocurre cuando la gente utiliza el modelo que tiene más próximo y lo aplica para crear nuevos vocablos; por ejemplo, añadiendo el sufijo <strong>-ura</strong> para formar sustantivos a partir de verbos. Existen <strong>escritura, envoltura, quemadura, ralladura</strong>, pero no <strong>*volcadura</strong> y muy pocos saben que la acción de volcarse un vehículo es <strong>vuelco</strong>.</p>

<p><strong>¿Cuál es la palabra correcta?</strong><br />
La RAE solo registra <strong>vuelco</strong>, por eso correctores y editores cambiamos <strong>volcadura</strong> por <strong>vuelco</strong>. Para la RAE no existe, pero ocurre algo curioso: un recorrido por la web evidencia que hay preferencia por <strong>volcadura</strong> cuando se informa sobre accidentes de tránsito (y no solo en el Perú). La palabra <strong>vuelco</strong> aparece mucho menos  y únicamente en ámbitos cultos. El otro <strong>vuelco</strong> (equivalente a cambio) no varía: nadie dice <em>El partido dio una <strong>volcadura</strong> hacia la izquierda</em>. </p>

<p><strong>Despistar</strong<br />
<blockquote>><strong>Despistar.</strong> Perú. Dicho de un vehículo: Salirse de la pista por pérdida de control del conductor.</blockquote></p>

<p>El diccionario de la RAE dice que <strong>despistar</strong> es un peruanismo, pero no especifica que su uso es coloquial y quizá por ello muchos no lo aceptan. Como se sabe, entre los peruanismos hay palabras de uso general (<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=campeonar" target=_blank>campeonar</a>), coloquiales (<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=cutra" target=_blank>cutra</a>) y vulgares (<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=pincho" target=_blank>pincho</a>). </p>

<p>Esa es la naturaleza de los diccionarios: registrar las palabras que se usan en todos los países y en todos los ámbitos. Al escribir, nosotros escogemos los términos según el tipo de texto. En los más formales, como los periodísticos, nos cuidamos de no abusar de los coloquialismos y quedan fuera las palabras vulgares; eso no significa que en otros contextos no se publiquen textos en otros registros lingüísticos, también válidos. </p>

<p>Si al redactar no se sienten a gusto con la palabra <strong>despistar</strong> no se hagan problemas, cámbienla  por la expresión <strong>salirse de la pista</strong>, como hacemos en este diario. En cuanto a<strong> volcadura</strong>, sugiero evitarla por ahora, quién sabe si algún día alcanza otro estatus.</p>

<p>Hasta el lunes...  </p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>¿Yoghourt, yogurt o yogur?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/01/yoghourt_yogurt_o_yogur.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.11983</id>

    <published>2010-01-18T14:57:26Z</published>
    <updated>2010-01-22T21:21:54Z</updated>

    <summary>Muchas veces se duda al escribir palabras extranjeras, pues son de uso común; tanto que no nos parecen de otro idioma. Nos ocurre con el término yogur, que es la escritura en castellano de la palabra turca para designar a...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="ortografía" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="léxicocorrecciónestiloextranjerismos" label="léxico - corrección - estilo - extranjerismos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Muchas veces se duda al escribir palabras extranjeras, pues son de uso común; tanto que no nos parecen de otro idioma. Nos ocurre con el término <strong>yogur</strong>, que es la escritura en castellano de la palabra turca para designar a un producto lácteo que conocemos desde hace muchos años en este lado del mundo. </p>]]>
        <![CDATA[<div style="text-align: center;"><img alt="yogur.jp.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/yogur.jp.jpg" width="234" height="294"></div>

<p><strong>No es yoghourt, yoghurt ni yogurt</strong><br />
¿Y por qué se escribe <strong>yogur</strong>? Porque esta palabra se adapta mejor a la estructura de la sílaba castellana, y porque se hace más fácil la formación del plural (<strong>yogures</strong>).</p>

<p>Ya <a href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/01/dudas_lexicas_i.html" target=_blank>habíamos visto varios casos</a> de adaptación gráfica de palabras extranjeras en la gastronomía; a la lista podríamos añadir <strong>coñac</strong> (de <em><strong>cognac</strong></em>), <strong>fetuchinis</strong> (de <em><strong>fetuccini</strong></em>), <strong>espaguetis </strong>(de <em><strong>spaghetti</strong></em>) etc. Sin embargo, no ocurre lo mismo con todas. Algunas mantienen la escritura original como <strong>pizza</strong> o <strong>mozzarella</strong> (el DPD sugiere <strong>mozarela</strong>); también <strong>frozen</strong> o <strong>milkshake</strong>, cuyas traducciones (helado y leche batida) no son de uso general.  </p>

<p><strong><em>Stress</em> y otras más</strong><br />
Constituyen un gran grupo las palabras inglesas que al pasar al castellano cambian la S original por ES, de acuerdo con las normas castellanas. Acostumbrémonos a usar <strong>estatus</strong> (no <strong><em>status</em></strong>), <strong>estándar</strong> (no <em><strong>standar</strong></em>),<strong> estrés</strong> (no<em><strong> stress</strong></em>; también existen <strong>estresado, estresante</strong>, etc.). Aunque la RAE no acepta <strong><em>sponsor</em></strong> ni <em><strong>spray </strong></em>(propone <strong>patrocinador</strong> y <strong>aerosol</strong>) se usan desde hace mucho tiempo; igual ocurre con <em><strong>stand</strong></em>, que no es lo mismo que <strong>tienda</strong>, <strong>caseta</strong> o <strong>puesto</strong>, como propone la academia en el DPD. La novedad para la próxima edición del diccionario es <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=estand" target=_blank>estand</a>.<br />
 <br />
¿Ustedes qué opinan?</p>

<p> <br />
<strong>Rockeros y blogueros</strong><br />
Así como de una palabra extranjera como <strong><em>rock</em> </strong>se derivan <strong>rockero, rockera</strong>; de <strong><em>blogger</em></strong> surgen <strong>bloguero</strong> y  <strong>bloguera</strong>, e incluso <strong>bloguear</strong>.</p>

<p>La RAE sugiere <strong>roquero</strong> (no ha tenido éxito, pues nadie lo acepta) y aún no dice nada de <strong>bloguero</strong> (sugiere <strong><strong>bitácora</strong></strong> en vez de <strong><em>blog</em></strong>). Otras palabras foráneas: propone<strong> clic</strong> (no <em><strong>click</strong></em>), <strong>bloc</strong> (no <em><strong>block</strong></em>).</p>

<p>Acepta <strong>blíster</strong> y <strong>bluf</strong>, pero no dice nada sobre <strong>clústeres</strong>. Ciertamente, es un trabajo que la RAE no terminará nunca, pues los idiomas no están inmóviles. Mientras acepta una palabra, aparecen otras más que el castellano toma de otras lenguas, sea para cubrir una necesidad o porque no puede estar al margen de la modernidad. </p>

<p>Muchas de las palabras que usamos a diario no están en los diccionarios de castellano, por ejemplo los vocablos de la informática. No se preocupen, vivimos una etapa de cambios de todo tipo y también lingüísticos.</p>

<p>Hasta el lunes...</p>

<p><small><strong>Foto de portada: <a href="http://www.flickr.com/photos/20705353@N00/3489425221/" target=_blank>nsdis</</a>strong></small></p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Dudas léxicas II</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/01/dudas_lexicas_ii.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.11877</id>

    <published>2010-01-11T07:50:22Z</published>
    <updated>2010-01-12T03:05:42Z</updated>

    <summary>Muchas veces la duda al escribir tiene que ver con el acento gráfico (o tilde). Cuando se trata de palabras cuya escritura no nos es familiar, es natural dudar; sobre todo si las hemos visto escritas con tilde y sin...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="redacción" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Muchas veces la duda al escribir tiene que ver con el acento gráfico (o tilde). Cuando se trata de palabras cuya escritura no nos es familiar, es natural dudar; sobre todo si las hemos visto escritas con tilde y sin tilde. Hay términos que se escriben de dos modos, dependiendo justamente de su pronunciación. Por ejemplo, ¿es <strong>sauco</strong> o <strong>saúco</strong>? </p>]]>
        <![CDATA[<div style="text-align: center;"><img alt="cheese.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/cheese.jpg" width="400" height="300"></div>
<strong>Foto: <a href="http://www.flickr.com/photos/bloggyboulga/1436367577/" target=_blank>bloggyboulga</a></strong>

<p>El castellano es una lengua con muchísimas variedades, una de sus muchas características es la diferencia léxica. Así como <em>camote</em> es <em>batata</em> en otros países o <em>choclo</em> es <em>elote</em>, hay palabras cuya pronunciación difiere de un país a otro, de una región a otra, todas válidas. En cuanto a <strong>sauco/saúco</strong>, en nuestro país hay más tendencia a pronunciar <strong>saúco</strong>, por tanto podemos escoger la palabra con tilde.</p>

<p><strong>Dos pronunciaciones, dos modos de escribir</strong> <br />
¿Cuántos años vienes diciendo y escribiendo <strong>úrea</strong>? Seguramente toda la vida, pues en el Perú, desde niños nos familiarizamos con la palabra <strong>ú - re - a</strong> (esdrújula). Menuda sorpresa será encontrar que el diccionario RAE escribe <strong>urea</strong> (grave).</p>

<p>Tanto <strong>úrea</strong> como <strong>urea</strong> son válidas; se puede escribir de una u otra forma. La explicación es que la primera es frecuente en países hispanoamericanos como el Perú y la otra en España, donde se elabora el diccionario RAE. Al respecto, es cierto que en su edición participan todas las academias locales de la lengua, pero hay vacíos y fallas por corregir. Ojalá que en la próxima edición del DRAE aparezcan tanto <strong>úrea</strong> como <strong>urea</strong> y que se incorporen más palabras locales. En tanto, en este diario seguiremos escribiendo <strong>úrea</strong>.</p>

<p>Les dejo una pequeña lista de palabras con doble acentuación y que, por tanto, generan duda al escribir. ¿Cuál es la correcta? Ambas. Yo he subrayado una palabra de cada pareja, al parecer las más usadas en nuestro país, salvo otra opinión.</p>

<p>áloe/<u>aloe</u><br />
alvéolo/<u>alveolo</u><br />
amoníaco/<u>amoniaco</u><br />
anofeles/<u>anófeles</u><br />
bebé/<u>bebe</u><br />
<u>búmeran</u>/bumerán<br />
<u>cardíaco</u>/cardiaco<br />
chasis/<u>chasís</u><br />
<u>chofer</u>/chófer<u><br />
coctel</u>/cóctel<br />
<u>cuadriplejia</u>/cuadriplejía<br />
<u>élite</u>/elite<br />
elixir/<u>elíxir</u><br />
<u>estratósfera</u>/estratosfera<br />
<u>hemiplejia</u>/hemiplejía<br />
<u>olimpiada</u>/olimpíada<br />
<u>video</u>/vídeo</p>

<p><br />
<strong>Otras dudas</strong><br />
La pronunciación se impone a la par que el uso. Aunque ya casi no se utilizan, escribamos <strong>caset</strong> (no <strong>casete</strong>) y <strong>disquet</strong> (no <strong>disquete</strong>), pues esa es la norma en el Perú. ¿Es <strong>septiembre</strong> o <strong>setiembre</strong>? Ambas. ¿<strong>Del</strong> 2010 o <strong>de</strong> 2010? Las dos son buenas. Lean más consultas lingüísticas en la <a href="http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/arch8100821B76809110C12571B80038BA4A/$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm" target=_blank>RAE</a> y en el <a href="http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/" target=_blank>Fundéu </a>hallarán una sección especial para las dudas.</p>

<p>Hasta el lunes...</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Dudas léxicas I</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2010/01/dudas_lexicas_i.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2010:/ideasypalabras//60.11807</id>

    <published>2010-01-04T20:30:38Z</published>
    <updated>2010-01-05T01:58:04Z</updated>

    <summary> Una duda general es cómo escribir algunas palabras de otros idiomas, pero que con el tiempo se han vuelto de uso común, como los nombres de algunos ingredientes o potajes que tienen gran protagonismo en las mesas peruanas; por...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="ortografía" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<div style="text-align: center;"><img alt="champ.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/champ.jpg" width="298" height="196"></div>

<p>Una duda general es cómo escribir algunas palabras de otros idiomas, pero que con el tiempo se han vuelto de uso común, como los nombres de algunos ingredientes o potajes que tienen gran protagonismo en las mesas peruanas; por ejemplo, ¿se escribe <strong>champignon</strong> o <strong>champiñón</strong>?<br />
  <br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p><strong>El <em>boom</em> de la gastronomía</strong> </p>

<p>Somos testigos del auge de nuestra gastronomía en el mundo. Nuestros potajes son bien recibidos gracias a Gastón Acurio y la <a href="http://www.apega.com.pe/" target=_blank>Apega</a> y cada día la comida gana mayor protagonismo entre nosotros, los peruanos, que encontramos cualquier pretexto alrededor de un buen menú para conversar y pasar un rato agradable. </p>

<p>Como comensal, caigo muchas veces en el desenfreno y leo mucho sobre gastronomía desde antes del llamado <em>boom</em>, pues <em></em>no hay algo que me guste más que un buen platillo; como lectora y correctora, noto que hay dudas al escribir palabras extranjeras. Ya deberíamos acostumbrarnos a usar la Ñ de <strong>champiñón</strong> y de <strong>lasaña</strong>, ¿no creen? La primera proviene del francés y la segunda del italiano:</p>

<blockquote>champiñón. (Del fr. champignon). Nombre común a varias especies de hongos agaricáceos, algunos de los cuales son comestibles. Diccionario RAE
</blockquote>

<blockquote>lasaña. (Del it. lasagna). Plato formado por capas de pasta de harina, cuadradas o alargadas, que se intercalan con carne picada, verdura, etc. Diccionario RAE
</blockquote>

<p><strong>¿Y los <em>gnocchi</em>?</strong><br />
Ya <a href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2008/10/errores_lexicos_parte-i.html" target=_blank>antes </a> les he recomendado que consulten los diccionarios cuando se presente una duda. Recuerden que en línea pueden usar los buscadores de la <a href="http://www.rae.es/rae.html" target=_blank>RAE</a>. </p>

<p>Otra palabra que proviene del italiano es <strong><em>gnocchi</em></strong>. En castellano se escribe <strong>ñoqui</strong> y su plural es <strong>ñoquis</strong>. </p>

<p>Asimismo, les sugiero corregir la palabra<strong> *capuccino</strong> en los menús o cartas de las cafeterías y restaurantes. Dice en el <em>Diccionario panhispánico de dudas</em> que <strong> *capuccino</strong> no es ni italiano ni castellano, preferible usar la Ch:</p>

<blockquote>capuchino. Adaptación gráfica de la voz italiana cappuccino, ‘café con espuma de leche’: «Bebían capuchino y comían pasteles» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]). No es admisible la forma  capuccino, que no es ni italiana ni española.
</blockquote>

<p><strong>Otras dudas</strong></p>

<p>Es común dudar al escribir la palabra <strong>champán</strong>, pues se piensa en el francés <em>champagne</em> o se recuerdan las telenovelas mexicanas, en las que brindaban con <strong>champaña</strong>. Dice en el DPD que son válidos <strong>champán</strong> (con su plural <strong>champanes</strong>) y <strong>champaña</strong>, pero, como deben suponer, esta última no nos es muy familiar, así que prefiramos <strong>champán</strong>.</p>

<p><br />
Espero seguir aclarando dudas léxicas, sean de comida o no. Los espero.<br />
Hasta el lunes...<br />
</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>¡Inocente!</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2009/12/inocente.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2009:/ideasypalabras//60.11736</id>

    <published>2009-12-28T20:37:29Z</published>
    <updated>2009-12-29T00:00:51Z</updated>

    <summary>Los 28 de diciembre siempre me han tomado por sorpresa, hoy no porque preparé esta entrada pensando en las muchas bromas que hará (o habrá hecho) la gente en sus casas o trabajo, incluso en la prensa. El recuerdo que...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="redacción" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="léxico" label="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Los <strong>28 de diciembre </strong>siempre me han tomado por sorpresa, hoy no porque preparé esta entrada pensando en las muchas bromas que hará (o habrá hecho) la gente en sus casas o trabajo, incluso en la prensa. El recuerdo que tengo de los 28 de diciembre es uno solo: una vecina le hacía la misma broma a la señora Rosa cada año. Lo gracioso es que esta siempre le creía y salía corriendo a recibir a su papá que ‘llegaba de viaje’. Luego risas y carcajadas interminables. En cambio, no tan felices han sido las tomaduras de pelo de algunos diarios, como ese que tituló en plena inflación: “Bajó el precio del azúcar”, una broma de mal gusto considerando la escasez y los aprietos de esa época. <br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>No voy a hacer ninguna broma ni darles ideas sobre cómo pasar este día, la verdad no tengo mucho ingenio para ello. Más bien, voy a analizar algunos usos de la palabra <strong><em>inocente</em></strong> y sus derivados.</p>

<p><strong>¡Soy inocente!</strong><br />
Este año que termina (y el 2008 también) se ha oído bastante la frase <strong>“¡Soy inocente!”</strong>. Hay que recordar que toda persona es inocente hasta que se demuestre lo contrario. Lean los casos más recientes y aún sin resolverse:</p>

<p><a href="http://elcomercio.pe/noticia/360145/y-aparecio-susan-hoefken-llego-su-abogado-declarar-dirincri-molina" target=_blank>Susan Hoefken</a> y el supuesto robo del pulmón de la exposición “El cuerpo humano, real y fascinante”.</p>

<p>En el caso Fefer, <a href="http://www.rpp.com.pe/2009-11-04-eva-bracamonte-y-liliana-castro-rompen-en-llanto-y-aseguran-ser-inocentes-noticia_220160.html" target=_blank>Eva Bracamonte y Liliana Castro juran ser inocentes</a>.</p>

<p><a href="http://elcomercio.pe/noticia/367542/ultimo-minuto-policia-nacional-capturo-al-barrista-ronny-ramos-aliasbolon" target=_blank>'Bolón'</a>, el barrista de la 'U' acusado de la muerte de Paola Vargas, también asegura su inocencia.</p>

<p><a href="http://elcomercio.pe/noticia/307300/guardaespaldas-alicia-delgado-clama-inocencia-culpa-entorno-abencia-meza" target=_blank>Pedro Mamanchura</a>, el principal sospechoso del asesinato de Alicia Delgado clama inocencia.</p>

<p>El abogado de <a href="http://www.rpp.com.pe/2009-11-25-abogado-de-allison-debera-probar-que-caso-fue-una-inocente-confusion-noticia_224894.html" target=_blank>Francis Allison</a> deberá probar que su caso fue una inocente confusión.</p>

<p>Tanto se ha repetido que algunos creen que está perdiendo su valor semántico y que se trata solo de una frase de moda y sin ningún valor, algo así como <a href="http://utero.pe/2009/07/07/la-nueva-marsellesa-soy-inocente/" target=_blank>la cantaleta de siempre</a>.<br />
  </p>

<p>¿Qué significa <strong>inocente</strong>?<br />
<blockquote>inocente<br />
1. Libre de culpa.<br />
2. Dicho especialmente de una acción: Que pertenece a una persona inocente.<br />
3. Cándido, sin malicia, fácil de engañar.<br />
4. Que no daña, que no es nocivo.</blockquote></p>

<p>Se usa como sinónimo de <strong>ingenuo, candoroso, puro</strong>:<br />
 - La <strong><u>inocente</u> </strong>niña.<br />
 - Se ve tan <strong><u>inocente</u></strong> con ese vestido blanco.</p>

<p>Sin embargo, he visto que la usan con otro sentido:<br />
- Manrique volvió a la cárcel acusado de estafar a <u><strong>inocentes</strong></u> que le confiaron su dinero.</p>

<p>¿Inocentes? Dado que existe un precedente, se trata, más bien, de personas arriesgadas, incrédulas o ambiciosas... </p>

<p>¿Y puede una mentira ser inocente? Si es sin malicia, sí puede hablarse de mentiras inocentes o bromas inocentes, pero atentos: no siempre esas bromas o mentiras se hacen sin maldad. Ya estamos acostumbrados a esas metidas de pata inocentes y a esos insultos dichos inocentemente. ¿Y una broma inocente? Las que se hacen hoy por el Día de los Inocentes son llamadas así, pero no siempre están libres de malas intenciones, enfermar a Melcochita o ‘matar’ a alguien de la farándula no resulta gracioso siempre.<br />
 <br />
<strong>Inocentada, inocentón</strong><br />
Los derivados <u><strong>inocentada</strong> </u>e <strong><u>inocentón </u></strong>tienen usos peculiares en nuestro medio. <br />
Según el diccionario, inocentada es una palabra candorosa o simple o un engaño ridículo a alguien que cae por descuido o por falta de malicia. Sin embargo, también suele calificarse de inocentada cualquier acto premeditado y cargado de mala fe, por ejemplo un chisme o una calumnia.</p>

<p>¿Y el <strong>inocentón</strong>? No es solo el muy inocente, como dice el diccionario. Entre nosotros, la palabra tiene una carga emotiva, traviesa. Cualquiera no puede ser inocentón, ¿o sí? ¿Y qué me dicen de esa risa inocentona? Y a propósito del fin de año, ¿realmente lucen inocentonas las chicas en los calendarios?</p>

<p>Por ahora, espero sus comentarios sobre inocencias e inocentes. Al despedirme, les deseo que concreten sus planes el 2010 y que abunde el trabajo y la salud en el nuevo año. </p>

<p>Hasta el lunes…</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Más gerundios malos (parte III)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2009/12/mas_gerundios_malos_parte_iii.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2009:/ideasypalabras//60.11660</id>

    <published>2009-12-21T16:17:49Z</published>
    <updated>2009-12-21T20:25:56Z</updated>

    <summary>El gerundio no se usa con sustantivos, por ser de naturaleza verbal.
</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="gramática" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="redacción" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="gerundiomalo" label="gerundio malo" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<div style="text-align: center;"><img alt="sobre.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/sobre.jpg" width="312" height="210"></div>

<p>He dejado para la última parte de esta serie sobre el gerundio un uso que contraviene su naturaleza. Por ser una palabra de raíz verbal, el gerundio no se utiliza con sustantivos. Por ello la normativa no acepta la oración: Llegó un sobre<u><strong> *conteniendo dinero</strong></u> (gerundio malo).<br />
 <br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p><u><strong>Gerundio malo: nunca con sustantivos</strong></u></p>

<p>Es error emplear el gerundio, cuya función es adverbial, para modificar al sustantivo. Veamos:</p>

<p>1.a Aprobaron una <u><strong>ley *amparando </strong></u>al turista en caso de asaltos. <br />
      <br />
2.a La policía halló un <strong><u>paquete *conteniendo</u></strong> municiones.<br />
 <br />
Si buscamos a qué palabras remiten <strong>amparando</strong> y <strong>conteniendo</strong>, veremos que a los sustantivos <strong>ley </strong>y <strong>paquete</strong>. Para corregir hay varias opciones:</p>

<p>1.b Aprobaron una ley <u><strong>para amparar</strong></u> al turista en caso de asaltos. <br />
1.c Aprobaron una ley <strong><u>que ampara </u></strong>al turista en caso de asaltos. <br />
------------<br />
2.b La policía halló un paquete <u><strong>que contenía</strong></u> municiones. <br />
2.c La policía halló un paquete <strong><u>con municiones</u></strong>. </p>

<p>Pongan mucha atención a oraciones con palabras como <strong>carta</strong>, <strong>ley</strong>, <strong>directiva</strong>, <strong>decreto</strong>, <strong>resolución</strong>, etc., pues en ellas suele filtrarse el mal gerundio. Vean los ejemplos, son todos malos:</p>

<p>3.a Expiden dos directivas <u><strong>*normando</strong></u> el estacionamiento en las calles del distrito.<br />
4.a El decreto será aprobado<strong><u> *garantizando</u></strong> los derechos de los alumnos.<br />
5.a La comisión expedirá muchas resoluciones <strong><u>*asignando</u></strong> presupuestos este año.</p>

<p>La corrección:</p>

<p>3.b Expiden dos directivas <u><strong>que norman </strong></u>el estacionamiento en las calles del distrito.<br />
3.c Expiden dos directivas <strong><u>para normar</u></strong> el estacionamiento en las calles del distrito.<br />
------------<br />
4.b El decreto será aprobado <u><strong>y garantizará</strong></u> los derechos de los alumnos.<br />
4.c El decreto será aprobado, <strong><u>con ello se garantizarán</u></strong> los derechos de los alumnos.<br />
------------<br />
5.b La comisión expedirá muchas resoluciones <u><strong>que asignarán </strong></u>presupuestos este año.<br />
5.c La comisión expedirá muchas resoluciones <strong><u>para asignar </u></strong>presupuestos este año.</p>

<p><strong>Conclusión: </strong><br />
Como dato adicional, recuerden que si el gerundio se puede cambiar por <strong>con lo cual</strong>, <strong>con ello</strong>, <strong>por el cual</strong>, <strong>por lo cual</strong>, <strong>en el cual</strong>, <strong>tras lo cual</strong>, etc., es un mal gerundio: </p>

<p>6.a María sufrió un grave accidente, <u><strong>*rompiéndose</strong></u> dos costillas.<br />
6.b. María sufrió un grave accidente,<strong><u> por lo cual se rompió</u></strong> dos costillas.<br />
-------<br />
7.a Llegó tarde<u><strong> *sentándose </strong></u>en la fila de atrás<br />
7.b Llegó tarde, <strong><u>por lo cual </u></strong>se sentó en la fila de atrás.<br />
-------<br />
8.a Aprobaron una ley<u><strong> *protegiendo </strong></u>al adulto mayor de abusos.<br />
8. b Aprobaron una ley <strong><u>por la cual se protege</u></strong> al adulto mayor de abusos.</p>

<p>Consejo: Pueden leer más sobre el gerundio en <a href="http://www.wikilengua.org/index.php/Gerundio" target=_blank>Wikilengua</a>.</p>

<p>Al despedirme, les envío un afectuoso saludo por Navidad, gracias a todos por su cariño y apoyo en <a href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2007/12/por_que_un_blog_de_redaccion.html" target=_blank>estos dos años</a> que Ideas y Palabras cumple el día 26.</p>

<p>Hasta el lunes…</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Aclarando (gerundio malo II)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2009/12/aclarando_gerundio_malo.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2009:/ideasypalabras//60.11563</id>

    <published>2009-12-14T09:01:49Z</published>
    <updated>2009-12-14T16:37:18Z</updated>

    <summary>En esta segunda parte sobre los gerundios, seguiré explicando los usos incorrectos. Hoy veremos con detalles lo que adelantamos en la entrega anterior: el gerundio es una palabra de raíz verbal que expresa una acción simultánea a la del verbo...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="gramática" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="redacción" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="gerundiomalo" label="gerundio malo" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>En esta segunda parte sobre los gerundios, seguiré explicando los usos incorrectos. Hoy veremos con detalles lo que adelantamos en la entrega anterior: el gerundio es una palabra de raíz verbal que expresa una acción simultánea a la del verbo principal o inmediatamente anterior. Ojo, nunca posterior. </p>]]>
        <![CDATA[<p><strong>Gerundios buenos</strong></p>

<p>I) <u>Según las normas gramaticales, son correctos</u>:<br />
   1.	María <u><strong>estudia comiendo</strong></u> una manzana (acción simultánea).<br />
   2.	María salió<u><strong> llegando</strong></u> la madre del niño (acción anterior). </p>

<p>En 1., María estudia y come a la vez. En 2., María salió apenas llegó la madre del niño.</p>

<p>II) <u>Son buenos gerundios los que tienen función de adverbio y responden a la pregunta ¿cómo?</u> Vean las siguientes oraciones:</p>

<p>3.	El niño <u><strong>camina moviendo</strong></u> los brazos.<br />
(¿Cómo camina el niño?)</p>

<p>4.	Los jóvenes llegaron <u><strong>cargando</strong></u> una gran mochila.<br />
(¿Cómo llegaron los jóvenes?)</p>

<p>III) <u>También son correctos los gerundios que acompañan a verbos como <em>venir</em>, <em>estar</em>, <em>ir</em></u>:</p>

<p>5.	El niño <strong><u>está mirando</u></strong> la calle.<br />
6.	María <strong><u>viene cumpliendo</u></strong> bien su labor.<br />
7.	<strong><u>Va corriendo</u></strong> como un loco.</p>

<p><strong>Son gerundios malos:</strong><br />
I) Son malos los gerundios que expresan acción posterior al verbo principal. <br />
Vean los ejemplos, son todos malos:</p>

<p> 8. *Había una pelea, <u><strong>llegando </strong></u>la policía para poner orden.<br />
 9. *María sufrió un grave accidente, <strong><u>rompiéndose</u></strong> dos costillas.<br />
10. *Tanto se esforzaron los niños, <strong><u>tocándoles</u></strong> en el examen lo que no estudiaron.<br />
11. *Llegó tarde <strong><u>sentándose</u></strong> en la fila de atrás. <br />
12. *Se le vaciaron los frenos <strong><u>chocando</u></strong> con otro auto y <strong><u>volcándose </u></strong>al abismo.</p>

<p><strong>La corrección:</strong><br />
 8. Había una pelea; la policía <u>llegó</u> para poner orden.<br />
 9. María sufrió un grave accidente<u>: se rompió</u> dos costillas.<br />
10. Tanto se esforzaron los niños y en el examen <u>les tocó</u> lo que no estudiaron. <br />
11. Llegó tarde, <u>por eso se sentó</u> en la fila de atrás. <br />
12. Se le vaciaron los frenos, <u>se chocó</u> con otro auto y <u>se volcó</u> al abismo.</p>

<p>Hay otros gerundios malos que veremos la próxima semana. Por lo pronto, vamos aclarando: esta parte de la gramática es poco estudiada y muy temida. Hay empresas, editoriales, universidades, en los que prohíben usar gerundios para no equivocarse, ¿qué les parece? En el diario El Comercio sí usamos los buenos gerundios; y ya que nadie está libre de fallas, me avisan si ven uno malo.</p>

<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/m4hKA8b3Yw0&hl=en_US&fs=1&showinfo=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/m4hKA8b3Yw0&hl=en_US&fs=1&showinfo=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
Hace unos días presentaron la nueva gramática del castellano. Pronto llegará a nuestras librerías, mientras tanto vean el video que encontré.</p>

<p>Hasta el lunes…</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Una mala costumbre  (gerundio I)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2009/12/una_mala_costumbre_el_gerundio.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2009:/ideasypalabras//60.11479</id>

    <published>2009-12-06T11:58:17Z</published>
    <updated>2009-12-21T19:57:36Z</updated>

    <summary>La palabra del mudo. Acaba de salir en dos tomos la obra de J.R. Ribeyro. Foto: Sergio Urday / Archivo el Comercio Retomo mi bitácora con un asunto de suma importancia para quienes deseen mejorar su redacción: el gerundio. Lo...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="gramática" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="puntuación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="redacción" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p><em><strong>La palabra del mudo. </strong><br />
</em>Acaba de salir en dos tomos la obra de J.R. Ribeyro.  <br />
<strong><br />
<div style="text-align: center;"><img alt="RIBEYRO_JULIORAMON2.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/RIBEYRO_JULIORAMON2.jpg" width="256" height="380"></div>Foto: Sergio Urday / Archivo el Comercio</strong></p>

<p>Retomo mi bitácora con un asunto de suma importancia para quienes deseen mejorar su redacción: el gerundio. Lo haré por partes, empiezo hoy con ejemplos de una fea costumbre, cada vez más popular. Ojo con las terminaciones -ando, -endo, -iendo.<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>Cuando la gente tiene una redacción simple, suele imitar los modelos que tiene más a la mano, que también son simples o de mal gusto. Lo primero que se debe evitar es usar el gerundio como enlace, como nexo.</p>

<p>Lean el siguiente párrafo (que me perdone Julio Ramón Ribeyro, seguramente esta es su biografía peor redactada), noten cómo quien escribe usa el gerundio como auxilio para unir elementos.</p>

<blockquote>Julio Ramón Ribeyro, uno de los mejores cuentistas de la literatura hispanoamericana del siglo XX, nació en Lima en 1929 <u>siendo</u> hijo de Julio Ribeyro y Mercedes Zúñiga. En su niñez vivió en Santa Beatriz, <u>mudándose</u> luego al distrito limeño de Miraflores y <u>estudiando </u>en el colegio Champagnat de Miraflores. La temprana muerte de su padre cambió radicalmente la situación económica de su familia, <u>apoyando</u> Julio Ramón a su madre y tres hermanos menores. Estudió Letras y Derecho en la Universidad Católica del Perú, entre 1946 y 1952, <u>iniciando</u> su carrera como escritor con el cuento La vida gris que se publicó en la revista Correo Bolivariano, en 1948.
</blockquote>
<strong>
A corregir:</strong>
¿Por qué está mal este párrafo? Porque el autor intercala un gerundio cada vez que necesita ligar dos ideas, esa no es la función del gerundio. Veamos una a una las correcciones del párrafo, cuyos gerundios son todos malos.

<p>1.a	Julio Ramón Ribeyro, uno de los mejores cuentistas de la literatura hispanoamericana del siglo XX, nació en Lima en 1929 <u><strong>siendo</strong></u> hijo de Julio Ribeyro y Mercedes Zúñiga.</p>

<p><strong>Corrección:</strong> Olvídense de esta costumbre, nadie nace siendo hijo de nadie. Lo  más adecuado es usar un verbo en pasado. (Noten cómo se arregla obligatoriamente la puntuación):</p>

<p>1. b Julio Ramón Ribeyro, uno de los mejores cuentistas de la literatura hispanoamericana del siglo XX, <u><strong>nació </strong></u>en Lima en 1929. <u><strong>Fue hijo</strong></u> de Julio Ribeyro y Mercedes Zúñiga. (<u><strong>Fueron</strong></u> sus padres…) </p>

<p>-----<br />
2.a	En su niñez vivió en Santa Beatriz, <strong><u>mudándose</u></strong> luego al distrito limeño de Miraflores y <u><strong>estudiando </strong></u>en el colegio Champagnat de Miraflores.</p>

<p><strong>Corrección:</strong> La situación se agudiza si la oración se satura con gerundios, por ello hay que ordenar y usar conectores y elementos referenciales. (Noten cómo aglutina información sin ningún orden): </p>

<p>2.b   En su niñez vivió en Santa Beatriz, <u><strong><strong>luego se mudó </strong></strong></u>al distrito limeño de Miraflores, <strong><u>donde estudió</u></strong> en el colegio Champagnat.</p>

<p>----<br />
3.a	La temprana muerte de su padre cambió radicalmente la situación económica de su familia, <strong><u>apoyando</u></strong> Julio Ramón a su madre y tres hermanos menores.</p>

<p><strong>Corrección:</strong> Nuevamente se usa el gerundio para unir, esta vez para presentar una especie de conclusión. (Noten que se trata de dos ideas interrelacionadas, por eso pongo punto y coma):</p>

<p>3.b  La temprana muerte de su padre cambió radicalmente la situación económica de su familia<u><strong>; Julio Ramón supo apoyar</strong></u> a su madre y a sus tres hermanos menores.     </p>

<p>-----<br />
4.a	Estudió Letras y Derecho en la Universidad Católica del Perú, entre 1946 y 1952,<strong><u> iniciando</u></strong> su carrera como escritor con el cuento <em>La vida gris</em> que se publicó en la revista <em>Correo Bolivariano</em>, en 1948.</p>

<p><strong>Corrección:</strong> En la última oración se evidencia que quien escribe tiene la idea fija de unir ideas con gerundios. (Noten que hay que poner punto seguido e iniciar otra oración): </p>

<p>4.b  Estudió Letras y Derecho en la Universidad Católica del Perú, entre 1946 y 1952<u><strong>. Su carrera como escritor la inició </strong></u>con el cuento <em>La vida gris</em> que se publicó en la revista <em>Correo Bolivariano</em>, en 1948.</p>

<p>----<br />
En la próxima entrega veremos más gerundios malos. Por ahora les adelanto que los gerundios buenos expresan acciones simultáneas (hay más funciones y casos de gerundios buenos):<br />
 - La niña <u><strong>camina tomando</strong></u> su leche (bien).<br />
 - No se puede <u><strong>manejar hablando </strong></u>por celular (bien).</p>

<p>Hasta el lunes…</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Cuidado con el nivel </title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/2009/10/cuidado_con_el_nivel.html" />
    <id>tag:blogs.elcomercio.pe,2009:/ideasypalabras//60.11057</id>

    <published>2009-10-30T18:25:45Z</published>
    <updated>2009-10-30T19:28:17Z</updated>

    <summary>Hay una serie de expresiones populares que saturan las redacciones, se trata de locuciones preposicionales populares como a nivel de. Foto: Fotodiagramas...</summary>
    <author>
        <name>Sofía Rodríguez</name>
        <uri>http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/</uri>
    </author>
    
        <category term="corrección" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="edición de textos" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="léxico" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="ortografía" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="redacción" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="significación" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="es" xml:base="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/">
        <![CDATA[<p>Hay una serie de expresiones populares que saturan las redacciones, se trata de locuciones preposicionales populares como <em><strong>a nivel de</strong></em>.</p>

<div style="text-align: center;"><img alt="Nivel.jpg" src="http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/Nivel.jpg" width="400" height="260"></div>Foto: <a href="http://www.flickr.com/photos/fotodiagramas/3483364468/" target=_blank>Fotodiagramas</a>]]>
        <![CDATA[<p>Como muchas de las frases hechas, probablemente <em><em><strong>a nivel de</strong></em></em> se empezó a poner de moda cuando alguien la usó en público; luego se popularizó a través de la prensa. Se trata de una construcción sin sentido y, lo peor, se abusa de ella. Ya todo es a nivel, se han dejado de lado ‘con respecto a’, ‘en el ámbito de’, ‘entre’ o, simplemente, ‘en’, etc.</p>

<p><strong><u>Los siguientes ejemplos son todos malos:</u></strong><br />
-	<u><strong>A nivel de distritos</strong></u>, la estadística de pistas en buen estado es negativa.<br />
-	La decisión se tomará <strong><u>a nivel de profesores.</u></strong><br />
-	Los cálculos se hicieron <u><strong>a nivel de las cifras </strong></u>del 2007.<br />
-	El impacto <u><strong>a nivel de escuelas </strong></u>ha sido mayor al esperado.<br />
-	Hay muchos cambios <strong><u>a nivel internacional</u></strong>.</p>

<p>Para la corrección tener en cuenta:<br />
<strong><em>A nivel de distritos:</em></strong><ul><br />
	<li>En los distritos</li><br />
	<li>En relación a los distritos</li><br />
	<li>En cuanto a los distritos</li><br />
	<li></li></ul><br />
<em><strong>A nivel de profesores</strong></em><ul><br />
	<li>Entre los profesores</li><br />
	<li>Desde la postura de los profesores</li><br />
	<li></li></ul><br />
<em><strong>A nivel de las cifras</strong></em><ul><br />
	<li>Tomando como referencia las cifras</li><br />
	<li>Con respecto a las frases</li><br />
	<li>Tomando como base las cifras</li></ul><br />
<em><strong>    A nivel de escuelas</strong></em><ul><br />
	<li>En las escuelas</li><br />
	<li>Dentro de las escuelas</li><br />
	<li></li></ul><br />
 <em><strong>A nivel internacional</strong></em> <ul><br />
	<li>Internacionales</li><br />
	<li>En el extranjero</li><br />
	<li>En el exterior</li><br />
        <li>En otros países</li><li></li></ul><br />
<strong><u>Aclaración</u></strong><br />
Cuando se emplea con el significado real de nivel no hay problema:<br />
<blockquote>El significado básico del sustantivo nivel es ‘altura’ y, en sentido figurado, ‘categoría o rango’. DPD</blockquote></p>

<p>Por tanto, son buenas:<br />
- María está <u>al nivel de sus hermanas mayores,</u> que son bilingües. <br />
- Lima esta <u>a nivel del mar.</u><br />
- Apaga la terma cuando llegue <u><u>al nivel máximo.</u></u><br />
- Este año alcanzó <u>el nivel de ingresos que deseaba.</u><br />
- Hay que mejorar el <u><u>nivel educativo.</u></u></p>

<p>Les dejo un enlace para que lean<a href="http://www.wikilengua.org/index.php/a_nivel_de" target=_blank><strong> más.</strong></a></p>

<p>Hasta la próxima…</p>

<p><br />
</p>]]>
    </content>
</entry>

</feed>
