Ideas y Palabras
1.02.10 27

Frejoles a la peruana

Es natural dudar sobre la escritura de las palabras. Esta semana me llegaron varias consultas sobre frijol/frejol y alverja/arveja, hoy intentaré resolverlas. Nuevamente, y por coincidencia, el tema de esta entrega tiene que ver con la gastronomía. Provecho...

2084358511_d14aba82ea.jpg
Foto: postlatino

Las palabras que hemos escuchado desde pequeños son las que reconocemos como válidas, ello hace posible que nos entendamos. En el Perú, muy pocos saben lo que significa la palabra judía porque no se usa en nuestro país; tampoco se conocen los porotos, que nombran los chefs argentinos en la TV por cable. Pues bien, judías, porotos, caraotas, habichuelas o alubias (gracias por el dato, Don Lucho) son términos diferentes para nombrar a lo que en el Perú conocemos como frejol. La duda surge porque también existe la palabra frijol, que es una variante conocida en otros países.

El diccionario de la RAE, que registra todas las formas usadas en los países de habla hispana, aumenta la duda porque presenta fríjol, frijol, fréjol y frejol. Sin embargo, advierte que los países deben elegir la escritura de acuerdo con lo que aceptan sus habitantes, lo cual tiene que ver sobre todo con la pronunciación y la tradición; por ello, nosotros escribimos frejoles, a la peruana. Un frijol con seco no provoca tanto como un frejol con seco . El primero, aunque nos es familiar, no nos identifica con el plato de generosos frejoles canario acompañados de un guiso que solo se come acá.

Con frejoles se prepara el frejol colado (no frijol colado) y si en una actividad se sirve solo la menestra se la llama frejolada no frijolada. Hasta el alcalde de Lima Alfonso Barrantes tenía un apodo a la peruana.

¿Por las puras arvejas?
El dicho Por las puras alverjas nada tiene que ver con los guisantes, chícharos o petitpois, nombres de las alverjas o arvejas en otros lugares; sin embargo, me sirve para explicar que el diccionario RAE registra tanto arveja como alverja y que en esta última incluye el dicho popular, catalogado como un ecuatorianismo, aunque es conocido en toda Latinoamérica.

Ambas, arveja y alverja, se usan entre nosotros, pero la preferencia es por arveja. Escribamos esta palabra sin temor. Una prueba: si se usa en diminutivo, nos gusta más la arvejita partida que la alverjita partida.

Es natural que en los idiomas ocurran casos como los que hoy les muestro. Las variantes léxicas surgen por procesos lingüísticos que nadie puede controlar; se imponen por el uso de sus hablantes. Un ejemplo más en el Perú es betarraga/beterraga; ambos términos se usan, al margen de que la RAE registre o no beterraga.

Un dato más (y esto ya no tiene que ver con gastronomía). Les cuento que la palabra que en el Perú y en algunos países vecinos conocemos como pachotada en otros sitios es patochada (sí, con las sílabas en diferente orden) y la RAE aprueba ambas.

No se preocupen, no tenemos que cambiar nuestros vocablos por otros que no reconocemos como nuestros. Nadie puede obligarnos a hablar diferente a como aprendimos de niños.

Hasta el lunes…

27 Comentarios

1.02.10

Bueno, soy de Arequipa, y desde chico escuché con normalidad la palabra poroto. Es más, al guiso que se hace con ellos se le conoce simplemente como "porotos". La palabra frejol/frijol solo se oía en las novelas mejicanas.

Respuesta de Sofía:
Sí, ocurre lo que nos cuentas. Cada región del país tiene sus propias palabras. Mi post va orientado a lo general en el Perú, un gran país con 28 millones de habitantes; con diversas regiones, plurilingüe y multicultural, donde los castellanos son muchos y todos importantes.
SR

Publicado por: Alan
1.02.10

La expresión "por las puras alverjas", es una variación de otra que todos conocemos: "por las puras h...", y que a su vez ha sido reducida a simplemente, "por las puras", pero de todas formas me parece una expresión de mucha vulgaridad. Es mejor usar, "por gusto" o "en vano".

Publicado por: Beck
2.02.10

Judías se le llama a lo que aquí conocemos como vainitas. Gracioso lo de beterraga y betarraga. En Colombia se dije frijoles, aquí sí usamos frejoles más que frijoles.

Publicado por: Claudia
3.02.10

En El Comercio del pasado Domingo, Seccion TecnoCiencia, escribe el periodista :"El KeyShark funciona en sistemas distintos de Microsoft Windows.". Esto lo entiendo como que ese aparatito funciona con varios sistemas pero no con los de Windows, sin embargo mas adelante se lee que si funciona en los diferentes sistemas de Windows.
No podria haber evitado confundir al lector escribiendo "El KeyShark funciona en los distintos sistemas..."?
Tu opinion por favor.
(Disculpa la ausencia de tildes y signos de interrogacion).

Respuesta de Sofía:
Hola, pásame el link porque no lo encuentro en la red de El Comercio.
SR

Publicado por: Esceptico
3.02.10

Una palabra que he escuchado usar en la costa como sinonimo de astuto, capaz, es "cazurro"; sin embargo, cazurro, segun el diccionario de la RAE, es todo lo contrario: torpe, burdo, tonto.
Comentarios

Relspuesta de Sofía:
Alguien nos tendrá que ayudar. No conozco la palabra.

SR

Publicado por: esceptico
3.02.10

Dilecta Sofía:
Hace algún tiempo, le consulté sobre la clasificación de AUN-AÚN. Como respondió en su oportunidad, también creo que son parónimas. La consulta es: ¿cómo debo pronunciarlos?¿Los dos en forma aguda? ¿O el que no tiene tilde en forma grave /áun/?

Muchas felicidades.

Respuesta de Sofía:
La diferencia entre aun/aún es de escritura, no de pronunciación: ambas son a-ún, con hiato.

SR

Publicado por: ODON VILLANUEVA JARA
3.02.10

Hola Sofía, dime ¿y esa costumbre de usar todo en singular? "frejol con seco, tallarín rojo (así sean pastinas diminutas), huevo, ¿hiciste la menestra?", etc. Claro, todos estos ejemplos son de uso oral; pero el uso oral, hoy que todos podemos publicar, se traslada a la pantalla o al papel. Es un asunto que también habría que aclarar, y quién mejor que tú.
¡Gracias!

Respuesta de Sofía:
Para mí no es motivo de preocupación. Asimismo, se hace plural lo que es singular ("las oficinas" cuando solo es una; "las instalaciones" cuando se trata de la instalación).
De otro lado, la oralidad se ha llevado a la escritura siempre (en la medida de lo posible, pues no se transcribe exactamente), solo que ahora se hace más evidente por la modernidad. Eso tampoco preocupa, ya que siempre van a existir los registros lingüísticos (formal, informal, vulgar, etc.) tanto orales como escritos.
SR

3.02.10

Yo creo que aquí en Lima muchos dicen "arverja".

Saludos.

Publicado por: Arturo
3.02.10

Hola:

Me parece que mucha gente dice "beterraga" en vez de "betarraga" por falta de instrucción, y que esto es -como dices- un proceso linguístico incontrolable.

Es verdad que muchas palabras surgen de ese modo, pero para tal caso tendrían que ser aceptadas 'haiga', 'nadies', 'escuchastes', etc etc... total "nadie puede obligarnos a hablar diferente a como aprendimos de niños"

Saludos,

Respuesta de Sofía.
Como dices, en la lengua oral no hay limitaciones. Muchos peruanos cultos dicen beterraga. http://donlucho.com/diccionario/

SR

Publicado por: Aldo
3.02.10

Re.KeyShark. Tal parece que lo que atribui a El Comercio fue en realidad un link que aparecio en la version on line de este diario, aqui el link, http://cheatswarez.com/noticias-nacionales-e-internacionales/431-key-shark-el-espia-de-todo-lo-que-escribe.html
Mil disculpas. A riesgo de aparecer acaparador, un comentario acerca de usar develar, desvelar, revelar, ¿son intercambiables?

Respuesta de Sofía:
No te preocupes.

1. Existe develar: quitar el velo, descubrir (también se escribe desvelar).

2. Hay dos desvelar. El primero tiene dos acepciones: quitar el sueño y esmerarse. El otro significa, igual que develar, quitar el velo, descubrir.

3. Revelar. De sus varios significados, uno es descubrir o mostrar algo que estaba oculto.

Conclusión: No siempre se pueden intercambiar. Ejemplos:

- Ella reveló su secreto (bien).
- Ella develó su secreto (bien).
- Ella desveló su secreto (bien, aunque forzado).
---
- El alcalde develó la estatua (bien).
- El alcalde desveló la estatua (bien).
- El alcalde reveló la estatua (mal).

SR

Publicado por: Esceptico
3.02.10

Hola Sofía:

Encontre la siguiente definición:
mazarota.(Del fr. masselotte).
1. f. Masa de metal, que, cuando se funden grandes piezas en moldes verticales, queda sobrante en la parte superior.

Mi duda es con respecto a "se funden". Pienso que debería ser "se funde".

Explícame, por favor.

Javier

Respuesta de Sofía:
Con gusto:
1. El texto completo es "Masa de metal, que, cuando se funden grandes piezas en moldes verticales, queda sobrante en la parte superior.

2. Centrémonos en: "cuando se funden grandes piezas en moldes verticales".

3. Ahora cambiamos el orden: cuando grandes piezas se funden...

4. El sujeto de 2. y 3. es grandes piezas, por ello el verbo está en plural.

5. El hecho de que esté el pronombre se no impide la concordancia. Esta es la oración pasiva refleja.

SR

Publicado por: javier
3.02.10

En la web de El Comercio reseñan este post y citan a la RAE como la Real Académia de la Lengua Española... creo que el nombre correcto es Real Academia Española, sin "Lengua" http://elcomercio.pe/noticia/409727/frejol-frijol-sabemos-como-se-come-conozcamos-tambien-como-se-escribe?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter

Respuesta de Sofía:
Tienes razón.
SR

Publicado por: Diego
3.02.10

Hola Sofia
Estaba leyendo los comentarios y la persona arequipeña dice que ella siempre escucho porotos, yo sabia que ese termino se utiliza en Chile para referirse a los frejoles. No sabia que tambien se usaba en Perú.

Respuesta de Sofía:
Sí, se usa en el sur, por la cercanía a Chile. (¿Y las tildes?)
SR

Publicado por: Luis Alberto
3.02.10

Bueno en mi caso particular, siempre he dicho frejol, alverjas, beterraga, no me creo tan inculto como uno de los comentarios que me precedieron insinuó al respecto.
En la actualidad estoy en USA, y he tenido la oportunidad de tratar con muchos latinos de diferentes países, mexicanos, hondureños, boricuas, salvadoreños, por mencionar sólo algunos, la verdad que empleamos nuestro idioma en forma muy diferente, palabras que para un peruano significan una cosa, para ellos es distinta.
Un ejemplo, mi "adorable tormento", una hondureña preciosa, en cierta ocasión por sacarle una astilla de su mano en forma algo brusca o tosca, me dijo:"grosero". Para ella esta palabra es sinónimo de "bruto" o lo que dije anteriormente, brusco, tosco.
Es gracioso escuchar sus dejos, como cuando me dice: "Julio vení", cuando me quiere tener cerca.
Bueno creo que me desvié de la idea principal. Tal vez con justa razón no publiquen esto, pero quiero sólo agregar que me siento privilegiado con el tipo de castellano que hablamos los peruanos. Soy medio vanidoso al respecto.
Gracias.

Respuesta de Sofía:
Gracias por contarnos.
SR

Publicado por: Julio
3.02.10

YO DIGO Y E ESCUCHADO DECIR MUCHO FRIJOLES, ALVERJITA Y VETERRAGA DESDE QUE NACI.

Publicado por: CESAR
3.02.10

En tu introducción pones " Ideas y Palabras " .... pones una palabra con mayúscula sin existir un punto ... PLOP PLOP espero que lo corrijas.
Y no es porque sea un nombre porque en lo inicial resaltado en verde "palabras" está en minúsculas.

Respuesta de Sofía:
Sí se trata de un nombre propio, por ello los sustantivos van en mayúscula. En el diseño se permiten licencias, como en la publicidad.
SR

Publicado por: Gustavo
3.02.10

Las variantes léxicas sí se pueden controlar a pesar de las imposiciones de la masa: "en el Perú es betarraga/beterraga; ambos términos se usan, al margen de que la RAE registre o no beterraga", es tu ejemplo sin embargo, esto no es más que una muestra de ignorancia (entiéndase como tal y no como forma de ofensa).
Mi lucha eterna es con los apellidos: tengo amigos con apellidos sin tildes o mal escritos tales como Ordoñez (Ordóñez) o Gonzáles (GonzáleZ).
¿Estoy en lo correcto o debo acudir a terapia?
Saludos cordiales.

Respuesta de Sofía:
No es para tanto. Siempre hay opiniones diferentes.
SR

Publicado por: Carlos
3.02.10

Hola Sofía,
Gracias por tener este blog. Me parece muy interesante.
Entiendo cuando dices que cada país tiene diferentes maneras de escribir y pronunciar y que es recomendable consultar con RAE en caso de duda.
Una pregunta, tengo un amigo que es de Costa Rica (CR) y al margen de los acentos y diferentes maneras de pronunciar siempre tenemos dudas acerca del uso correcto de ciertas frases o palabras, como por ejemplo:
"Me soñé" (forma usada en CR)
"la microbús" (forma usada en CR y también en Chile creo)
"malogrado" (palabra usada comúnmente en Perú, pero no está en RAE ni tampoco es usada en CR)

¿Me podrías dar tu opinión?
Gracias,
Luciana

Respuesta de Sofía:
Las diferencias entre los castellanos no solo se aprecian en el léxico sino también en la gramática.
1. Me soñé se usa en nuestro país, sobre todo en el castellano andino.
2. El género puede variar, por eso para algunos es azúcar blanca y para otros azúcar blanco.
3. El verbo malograr está registrado con otro sentido en la RAE. Eso no quita que sea válido el uso que le damos en el Perú.

SR

Publicado por: luciana
3.02.10

Sofía, tengo una duda en el tema de la pronunciación de la letra "R". A mí me enseñaron que se pronuncia como "erre" y cuando quiero deletrear una palabra con la "R" digo "erre" o doble "erre" si se trata de por ejemplo, la palabra carro.
Sin embargo, hay personas que pronuncian la "R" como "ere" y la dobre "RR" como "erre". ¿Como se pronuncia finalmente?

grcs

Respuesta de Sofía
Mira la diferencia:
- rápido (rr, por estar en inicio)
- caro (r, por estar entre vocales)
- carro (rr, pues así no se confunde con r)

SR

Publicado por: Raúl Pinto
4.02.10

Hola Sofía,

Vivo en Barcelona, y han sido muchas las ocasiones en que me he sentido muy extrañada por la forma de hablar de los barceloneses (y catalanes en general), pues a veces llegan a confundir el catalán con el castellano. Sé que me escapo del tema de hoy, pero sácame de una duda, ellos dicen (al caérseles algo, por ejemplo): "Me se cayó" , y nosotros decimos: "Se me cayó". Para nosotros la forma correcta es la segunda, pero temo que quizás esté equivocada.
¿Me ayudas con esta duda?

Gracias,

Elena

Respuesta de Sofía:
Desconozco si el caso que nos comentas está generalizado en la zona, vale decir si es una marca lingüística... Lo que puedo decirte es que los idiomas, al estar en contacto con otros, adquieren características que los hacen lenguas únicas.
SR

Publicado por: Elena
4.02.10

Hola Sofía.
¿Siempre se pone tilde antes de la conjunción pero?
Gracias, hasta luego.

Respuesta de Sofía:
Sí, esa es la norma:
Era estudiosa, pero en el último año flojeó.

Sin embargo, hay casos en los que se puede obviar, por ejemplo cuando es una frase pequeña:
Es bonita pero renegona.

SR

Publicado por: paz
4.02.10

Hola Sofía!
Al fin un blog interesante para leer (para mi gusto).
Me agradó mucho el post.

Saludos,

Publicado por: Ivonne
5.02.10

Saludos Sofía.
Disculpe que me salga de tema, pero me topé con un caso muy curioso.
Tenía duda sobre el plural de tótem. Dado que el de álbum es álbumes, el de tótem debería ser tótemes, pero buscando en el Diccionario de Dudas de la Academia sugiere tótems.
¿A qué se debe esto?
Un cordial saludo

Respuesta de Sofía:
Hola. En el DPD, en la entrada "plural", dice cuál es la regla:

h) Sustantivos y adjetivos terminados en consonantes distintas de -l, -r, -n, -d, -z, -j, -s, -x, -ch. Se trate de onomatopeyas o de voces procedentes de otras lenguas, hacen el plural en -s: crac, pl. cracs; zigzag, pl. zigzags; esnob, pl. esnobs; chip, pl. chips; mamut, pl. mamuts; cómic, pl. cómics. Se exceptúa de esta regla la palabra club, que admite dos plurales, clubs y clubes ( club). También son excepciones el arabismo imam ( imán), cuyo plural asentado es imames, y el latinismo álbum ( álbum), cuyo plural asentado es álbumes.

SR

Publicado por: Carlos
5.02.10

Luis Solari de la Fuente, ex Ministro de Salud y médico de profesión, calificó de “bestialidad” la negligencia médica cometida contra Jorge Villanueva en el Hospital Sabogal.

Buenas tardes, señora Rodríguez.

Tengo una duda acerca del texto anterior, ¿se puede considerar a las comas como explicativas?
Me parece que no, puesto que ser ex ministro de Salud y médico no son atributos únicos del señor Solari.

En todo caso me gustaría saber su opinión.
Gracias de antemano.

Un saludo y disculpas por 'salirme' del tema.

Respuesta de Sofía:
Se trata de un buen uso de comas explicativas. Con ellas se aclara quién es Luis Solari de la Fuente.

Un error común es poner el nombre de la persona entre comas, como si se tratara del único médico, cantante, abogado, etc.:

El ex ministro de Salud y médico de profesión, Luis Solari de la Fuente, calificó de “bestialidad” la negligencia médica cometida contra Jorge Villanueva en el Hospital Sabogal.

Otros ejemplos de error:
El conductor y actor, Renzo Schuller, está en Miami.
El congresista ,Yonhy Lescano, viajó a Puno.

En los casos anteriores las comas son malas.
SR

Publicado por: Diego.
5.02.10

Hola Sofi:
A propósito del tema hoy leí una revista escrita por personas educadas y comprobé que escriben seviche para mencionar este plato peruano tan delicioso.

¿Podrías decirnos cómo debe escribirse? ¿Con c o con s?

Gracias.

Respuesta de Sofía:
Como puede comprobarse en la RAE, existen las cuatro formas:

seviche ceviche sebiche cebiche>/em>

Por ello, en aras de la uniformidad, la RAE propone cebiche, escritura tradicional. Sin embargo, siguen las discusiones al respecto...

SR

6.02.10

Hola Sofía:

Ahora ya sé como llamar a la oración pasiva refleja y difrenciarla de la impersonal. Gracias.

Con respecto al "seviche", me sorprendió que ese sea su nombre oficial según El Peruano.

http://www.sevichesdelperu.com/elperuano.htm


Respuesta de Sofía:
Sí, el nombre oficial lo puso el INC. No sé quién los asesoró.
SR

Publicado por: javier
13.02.10

Estimada Paz:
Me acaba de escribir un lector, cuyo nombre prefiere mantener en reserva. Confundiste "tilde" con "coma" en tu pregunta. Y yo, en el colmo de mi distracción, te respondo como si la pregunta estuviese bien planteada, es decir te respondo por el uso de la coma.
Disculpas a todos por la metida de pata (la mía, por supuesto).

Publicado por: Sofía RodríguezAuthor Profile Page

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.

ACERCA DEL AUTOR

Sofía Rodríguez

Estudié Lingüística en San Marcos, pues siempre me interesó el lenguaje. Siempre digo que corrijo desde que tengo uso de razón y es cierto. En el diario El Comercio me convencí de que corregir es mi vocación, pues trabajo en lo que me gusta. No la paso mal, leo todo el tiempo, de paso estudio la gramática normativa. En el estricto sentido de la palabra, no soy normativista, puesto que un lingüista sabe que el lenguaje es libre. Los errores, fallas o gazapos son parte de la diversión; además, me sirven para preparar mis clases, mi otra pasión, como buena hija de un maestro. Mi vida es simple, tengo un hijo adolescente al que adoro, una familia que es lo más importante para mí. Entre el diario y el blog Ideas y Palabras transcurren mis días. Por ahora, espero seguir escribiendo sobre el castellano y que lo aprovechen quienes desean mejorar su redacción.