Ideas y Palabras
Comentarios (51)

A revisar se ha dicho

Feb
25
2008

A revisar post10.jpg

Tan importante como una buena ortografía y redacción es el rigor —propiedad y precisión— en el contenido de un texto. Una de las tareas que implica la corrección de estilo es la verificación de datos, como fechas, cálculos, citas y nombres, sean de personas, entidades, países o ciudades, etc. Quien escribe debe revisar si lo que consigna en su texto es real y si está bien escrito; asimismo, debe vigilar que haya uniformidad, que un nombre aparezca siempre de la misma forma. Hay chicos que no se dan cuenta de que en el título dice Parque Las Leyendas, en el primer párrafo Parque de las Leyendas y más abajo parque las Leyendas. Muchos dicen que no se puede controlar la ortografía de los nombres propios, lo cual es verdad (pues hay libertad de inscribir a los hijos como a uno le parezca), pero para incluirlos en un escrito serio se tiene que corroborar su escritura (ver si es Secilia o Cecilia, Davis o Deyvis, Michael o Maikol). El tema de hoy es la rigurosidad al escribir textos de investigación, periodísticos, académicos, etc.; la imaginación y lo ficticio lo dejamos para la buena literatura.

En estos tiempos de Internet, con cientos de páginas serias a las que se puede acudir, es irresponsable, por ejemplo, no preocuparse por cotejar si el presidente del Congreso es Luis Gonzales Posada o Luis González Posada. El Congreso de la República (www.congreso.gob.pe) publica en su portal una lista con los nombres de los 120 parlamentarios, entre ellos el señor Yonhy Lescano (con y). A propósito, les dejo una diversidad de pares de nombres y apellidos con diferente escritura; seguramente ustedes encontrarán más: Jhonny/Johnny, Bardales/Bardález, Sousa/Souza, Orosco/Orozco, Alan/Allan, Iván/Yván, Santisteban/Santistevan, Ferreira/Ferreyra, Omar/Ómar, etc.

Otro asunto es el descuido con nombres extranjeros; es común encontrar *Hichcock (en vez de Hitchcock), *Towsend (en vez de Townsend), *Machiavello (en vez de Macchiavello), *Caillux (en vez de Caillaux). ¿Recuerdan al anterior embajador de Estados Unidos en el Perú James Curtis Struble? Pues algunos lo bautizaron como *James Curtis y dejaron de lado su apellido. Ni Juan Pablo II se libra, pues muchos no se preocupan por escribir bien su nombre (ponen *Karol Wojtila en lugar de Karol Wojtyla). Un error que puede parecer inocente es confundir a las personas, producto del descuido. Una vez leí “Citan a Tula Rodríguez”, la sorpresa fue que se estaban refiriendo a la congresista Tula Benites; otra vez confundieron a la congresista Luciana León con la argentina ¡Luciana Salazar!

Al incluir datos históricos también se exige rigurosidad; he visto que le atribuyen la Teoría de la Relatividad a Isaac Newton (qué diría Albert Einstein). Y una vez, en el colmo de la desidia, el teorema de Pitágoras resultó creación de su maestro Tales de Mileto. Y un joven escribió un día que Miguel Grau se había inmolado en la batalla de Angamos, para él daba lo mismo combate que batalla, un descuido terrible. Al leer con atención ustedes pueden detectar este tipo de fallas en sus textos, como las fechas. En una tesis que me tocó revisar decía (no una sino varias veces) que los años veinte eran posteriores a la Segunda Guerra Mundial; y en una revista afirmaban que el primer inca fue Pachacútec. Mucho cuidado, las fallas ortográficas se ven mal, pero hay quienes no perdonan equivocaciones como estas que he ido recopilando y que ahora comparto con ustedes.

Con los sitios públicos e instituciones ocurre algo parecido, todos los días se lee impropiamente *la Reniec, cuando es el Reniec, por ser el Registro Nacional de Identificación y Estado Civil; llaman *Plaza Mayor a la Plaza de Armas de Lima, pese a que hace años que le cambiaron el nombre. Otro error común se da en la escritura de las siglas. Es usual confundir *Discamec con Dicscamec (Dirección General de Control de Servicios de Seguridad, Control de Armas, Munición y Explosivos de Uso Civil), *Mindes con Mimdes (Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social); y hubo un tiempo en que a la agrupación política la llamaban *Vamos Vecinos (en vez de Vamos Vecino). Un caso especial ocurre con el nombre del Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual (Indecopi); imagino que por lo extenso de la denominación es escrito de cualquier forma. Muchas veces se escribe Instituto Nacional Oftalmológico, en la creencia de que ese nombre corresponde a la sigla INO, típico error del que no revisa lo que escribe, lo propio es: Instituto Nacional de Oftalmología. ¿Han leído alguna vez Hospital de *Neoplásticas en lugar de Neoplásicas? Yo sí.

Al escribir nombres de países y sus gentilicios también se cometen errores. Se ignora que la ortografía del inglés es diferente a la del castellano: En castellano es Tokio no *Tokyo, Belice no *Belize, Fiyi no *Fiji, Kazajistán no *Kazajstán, Zimbabue no *Zimbabwe, etc. ¿Y cómo son los gentilicios de los países nuevos, los lejanos, esos de los que nunca hemos oído hablar? Por ejemplo, Uzbekistán (país de Asia cuyo gentilicio es uzbeco), Sierra Leona (país de ?frica cuyo gentilicio es sierraleonés), etc. Si se están preguntando dónde se pueden consultar estos datos, la respuesta es en el portal de la RAE (www.rae.es), entren al Diccionario panhispánico de dudas, luego a los apéndices, el 5 es una lista de países y capitales, con sus gentilicios… y, de paso, revisen los otros apéndices que son también superinteresantes.

Para terminar esta reflexión quiero comentar sobre los nombres de distritos, ciudades, países, etc. Un error que llama la atención es el Cercado de Lima. Lo curioso es que no se equivocan al escribirlo sino al llamarlo ‘distrito’, cuando se trata de un sector de la ciudad; otros no se preocupan por saber si es La Victoria o *la Victoria, Rímac o *El Rímac, Villa El Salvador o *Villa el Salvador. Más patéticas son las confusiones como *Arequipa, la Ciudad de la Eterna Primavera; o *Madrid, la Ciudad Luz. Y aunque les cueste creerlo, un día encontré en un mapa anexado a un artículo que el departamento de Lima limitaba por el sur con Ica y ¡por el norte con Lambayeque! Mi consejo es simple, la única forma de no equivocarse es no confiar en la memoria, hay que buscar, revisar, leer… Pues a revisar se ha dicho.

51 Comentarios

Feb
25
2008

Muy bueno el blog, es interesante y bonito

Publicado por: Kinshiro Shimura
Feb
25
2008

Saludos Sofía. La felicito por su interesante blog y aprovecho la oportunidad para consultarle acerca de los nombres extranjeros en español.

A menudo he oído hablar del bombardeo atómico a Hiroshima, pronunciado como "iroshima" y no como "jiroshima", como se pronuncia en japonés. Claro, podría decirse que la H no se pronuncia en español, pero entonces, ¿porqué no decimos "irosima", si la SH no existe en nuestro idioma? Además, todo el mundo dice "Jiuston" y "Jarvard" al referirse al Houston y Harvard respectivamente.
Además, así como nos referimos a "Yeferson" (Jefferson) Farfán, ¿acaso deberíamos también referirnos a "Fuyimori", pronunciación correcta del apellido Fujimori?
Muchas gracias por su opinión y nuevamente felicitaciones.

Respuesta de Sofía:
Tus reflexiones son válidas, pero recuerda que la escritura se rige por la convención. Desde hace mucho tiempo, sobre todo desde los sucesos del 6 de agosto de 1945, se escribe Hiroshima en castellano e inglés. En cuanto a los nombres ingleses, en general se mantienen: George Bush, Condoleezza Rice. En cambio, muchos nombres árabes, rusos, polacos, chinos, japoneses, etc., (porque se representan en otros sistemas de escritura) se adecúan lo más posible al castellano.
Ej.: Fryderyk Franciszek Chopin = Frederic Chopin
SR

Publicado por: Carlos
Feb
26
2008

No sabía que habia diferencia entre Batalla y Combate. He revisado en el Diccionario y observo que Batalla enmarca varios combates, en cambio combate es uno solo....¿voy bien?. Sin embargo; el DRAE para referirse al estado de ánimo, utiliza estas dos palabras para acepciones similares.
¿Es así?
Muchas gracias, Sofía.

Respuesta de Sofía:
Sí hay diferencia entre los conceptos ‘batalla’ y ‘combate’. En mi ejemplo, el joven casi cambia la historia por descuido.
SR

Publicado por: Lourdes Vásquez Alfaro.
Feb
26
2008

Me hacen una consulta y te la traslado:

¿posgrado o postgrado? Es con respecto a una nota publicada en El Comercio, justamente

Respuesta de Sofía:
El prefijo /pos-/ significa 'detrás de' o 'después de' (posponer). A veces conserva la forma latina /post-/. Postgrado y posgrado son ambas buenas, pero se prefiere sin t.
SR

Publicado por: Mauricio
Feb
26
2008

Hola Sofía. Al mejor cazador se le va la paloma. Es Einstein no *Einsten.

Seguro es un error tipográfico.

Saludos y sigue instruyéndonos.

Respuesta de Sofía:
Qué buen ojo, es Albert Einstein. Gracias, ya lo corregí.
SR

Publicado por: Juan Carlos
Feb
26
2008

¡Está bien! ¡Revisaré y revisaré! n___n

Publicado por: Frani
Feb
26
2008

Muy interesante el tema.
Si me permites una pregunta, ¿es correcto anteponer el artículo femenino a la sigla de UNICEF? Es común escuchar y leer a nuestros "comunicadores sociales" referirse en femenino a esta sigla.
Recuerdo que una despistada conductora aludía a Trujillo como la blanca ciudad.
Saludos
Mel

Respuesta de Sofía:
Unicef es el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, por tanto masculino; es usual, sin embargo, no atribuirle artículo:
- El objetivo de Unicef...
SR

Publicado por: MEL
Feb
26
2008

¡Gracias Sofía! :) Realmente estoy aprendiendo muchísimo con todas tus entregas y te prometo que revisaré el RAE (ya lo tengo como enlace en mi carpeta de "Favoritos").

Respuesta de Sofía:
Cualquier duda, escribes...
SR

Publicado por: Urpi
Feb
26
2008

Uff, qué errores cometen algunos, falta de información e interés al escribir...Muy buena entrada. Un favor, agrégele las tildes que faltan, mi máquina está fallando y no puedo poner tildes. Suerte, bye.

Publicado por: Luis Andres Miranda Mendoza
Feb
26
2008

Sofi, hoy le has dado con palo a todos. Tengo un duda con el nombre de la plaza que mencionas, dices: llaman *Plaza Mayor a la Plaza de Armas de Lima, pese a que hace años que le cambiaron el nombre. Creo que siempre le llamamos Plaza de Armas y luego se cambió a Plaza Mayor, Digo.
Saludos

Respuesta de Sofía:
El alcalde Andrade le puso Plaza Mayor, ahora nuevamente se llama Plaza de Armas. Igual ocurrió con el Parque de la Exposición, Andrade le puso Gran Parque de Lima y hoy ha recobrado su antigua denominación.
SR

Publicado por: Borrico
Feb
26
2008

Hola,

Felicitaciones por tu blog y gracias porque podemos aprender de él.
Por cierto, tengo una duda, ¿cuando se utiliza palabras en otros idiomas en un texto deben ir siempre en paréntesis o cursiva? ¿Cuándo no?
Gracias
Saludos,
Daniel
Respuesta de Sofía:
Si es un extranjerismo necesario (que no tiene traducción en castellano) va en cursivas o comillas simples. Si ya está inmerso en la lengua castiza, se escribe en redondas.
SR

Publicado por: Daniel
Feb
26
2008

Alguna vez leí que el uso de los topónimos (nombres con que se denominan a los lugares) iban a estandarizarse para respetar el nombre asignado en el lugar de origen. Es un tema interesante. En mi opinión, cambiar la forma de escribir la denominación de un lugar es lo mismo que "traducir" el nombre de una persona. Incluso, muchas de estas "traducciones" pareciera que no guardaran relación entre sí, y lo más llamativo, con el topónimo original.
Para graficar mejor mi exposición, incluyo dos ejemplos:
- Deutschland, Germany, Alemania (3 denominaciones distintas y sin ningún parecido en la escritura, para un mismo lugar),
- Nippon, Japan, Japón (tienen cierto parecido, pero no llego a entender por qué se dan las diferencias. ¿De dónde sale la "J"?).
Hay casos en los que sí son "justificadas" distintas denominaciones, como por ejemplo las Islas Malvinas versus Falkland (o Faulkland) Islands, dado que son denominaciones de tierras en litigio.
Entiendo que tú, que eres una especialista en el idioma y en la historia y evolución de los mismos, quizás nos puedas dar una explicación del por qué se denominan de manera distinta los lugares, cuando lo "justo" debería ser respetar la denominación que adoptó cada nación/población.
Finalmente, es obvio que no es mi intención entrar a una discusión bizantina sobre la asignación de topónimos que tienen siglos de existencia. Sin embargo, sí puede ser una buena alternativa para los que se creen en el futuro.

Respuesta de Sofía:
El criterio que se toma en cuenta para adaptar —no traducir— la escritura de un topónimo es la naturaleza de la lengua fuente, pues al ser esta muy diferente del castellano se dificultan tanto la pronunciación como la escritura. En inglés, alemán, francés, etc., proceden igual. Otro aspecto que se considera es si la lengua fuente tiene tradición escrita y en qué sistema de escritura se representa (cirílica o ideogramas chinos o japoneses). Excelente comentario.
SR

Publicado por: Alfonso
Feb
26
2008

Me encantó tu blog, me he dado cuenta de que escribimos mal porque hablamos mal y muchas veces no consultamos el diccionario cuando estamos con dudas. Yo estoy utilizando el RAE y estoy encontrando una serie de errores que tengo; lo que me parece genial es el DPD, me está ayudando, pero lo que sí no logro es mejorar mi redacción.

Respuesta de Sofía:
Qué bueno que aproveches las herramientas que tenemos a la mano. La redacción es un proceso, no te detengas.
SR


Publicado por: Carolina
Feb
26
2008

Hola Sofía;
El trabajo de verificación de datos, fechas y nombres debe ser uno de los más escasos dentro del periodismo local, a juzgar por la gran cantidad de errores y gazapos que se publican en los medios escritos; para no hablar de lo que podemos ver y oír en la radio y la televisión, respectivamente. Son pocos los medios que publican fe de erratas, como El Comercio y Caretas, pero parece que los demás no le dan mucha importancia al tema, talvez porque están resignados y acostumbrados al bajo nivel de cultura general de los periodistas (no es tu caso). Recuerdo el caso de dos reputados periodistas antagónicos que comenzaron a insultarse en sus respectivas columnas de opinión porque uno de ellos utilizó la palabra finlandés para referirse al gentilicio de Finlandia; y el otro le replicaba que era un ignorante porque el gentilicio correcto era finés. Hasta que un lector les envió una carta que decía que la RAE aprobaba el uso de ambas palabras.
Saludos.

Respuesta de Sofía:
Como siempre, muy interesante tu punto de vista.
SR

Publicado por: Richard Quintanilla
Feb
26
2008

Estimada Sofía:
En verdad es muy grato leer sus artículos, pues nos enriquecen y son muy didácticos.
A propósito del cuidado de la redacción, quería consultarle sobre la conjunción 'pero'. He notado que muchas veces no se coloca coma antes de ella, como nos enseñaron desde siempre. Incluso en un diario de tanto prestigio como El Comercio. ¿Se debe esto a un error? ¿O es una nueva tendencia? Aprovecho para felicitarla por su labor.

Respuesta de Sofía:
Gracias por tu consulta. No se trata de nuevas tendencias en la redacción, la gente se olvida de la coma antes de 'pero'.
SR

Publicado por: Diego
Feb
27
2008

¡Felicitaciones! Este blog me parece muy útil :)

Te agradeceré me des una mano...esta es mi consulta: ¿cuál de estas dos frases tiene la redacción correcta?

-En la medida en que el diagnóstico involucra...
-En la medida que el diagnóstico involucra...

¡Muchas gracias!

Respuesta de Sofía:
En la medida en que...
SR


Publicado por: Milla
Feb
27
2008

Me encanta el blog. Te cuento que imprimo todos tus post para tenerlos archivados y sacarlos cuando los necesite. ¡Besos y gracias!


Respuesta de Sofía:
Gracias por escribir.
SR

Publicado por: andrea
Feb
27
2008

Sobre el comentario de Carolina, ¿puede decirme qué significa DPD?
Gracias.

Respuesta de Sofía:
Diccionario panhispánico de dudas

SR

Publicado por: stefano daniel
Feb
27
2008

¿Es cierto que ahora puedo leer "Shakespeare" (por poner un ejemplo) tal y como se escribe?

Respuesta de Sofía:
Querida Lil'Lo, hoy no logro comprender cuál es tu consulta,
escríbeme, ¿sí?

Publicado por: Lil'Lo
Feb
27
2008

Hola Sofía. Felicitaciones por tu blog que es muy interesante, pero sobretodo muy últi. A mí me sirve muchísimo en mi trabajo porque con frecuencia me piden revisar algunos textos y yo recurro a la página web de la RAE y ahora a tu blog.

Quería consultarte sobre la forma correcta de escribir las siglas de instituciones públicas, especialmente cuando estas son extensas; por ejemplo, es correcto el RENIEC o el Reniec, el INDECOPI o el Indecopi.

Muchas gracias por tu respuesta.

Saludos.
Patricia

Respuesta de Sofía:
Las siglas y acrónimos se escriben todo en mayúsculas cuando tienen hasta cuatro letras: IPAE, ONPE; cuando tienen más, se escribe solo con mayúscula inicial: Indecopi, Sunat. Sin embargo, cuando son más de cuatro letras y no hay forma de leer porque no se asemeja a la palabra castellana, se escribe todo en mayúsculas: UNMSM, ATPDEA
SR

Publicado por: Patricia
Feb
27
2008

Siempre creí que era Zimbawe. Tu blog es lo máximo, aprendo en cada post que publicas. Muchas gracias, de verdad.

Respuesta de Sofía:
A ti las gracias por escribir.
SR

Publicado por: josemiguel
Feb
27
2008

Muy buen tema, otra vez. Sí he notado grandes faltas, las cuales son abominables, tanto por descuido, desidia o torpeza: "su esposa de ella / de María.
también he notado que muchos son dueños de sus familiares, me explico; "mi tía Julia", o "saluda a tu prima"; "el hijo de tu primo", sé que los peruanos somos cariñosos y posesivos, pero esto es el colmo.
Una cosita más porque muchas cosas las hablamos en diminutivo, acaso es demasiado cariño: el cebichito, tamalito, anticuchito.

P.D. Una vez alguien me escribió "El gran escritor peruano Gabriel García Márquez"...
Saludos

Respuesta de Sofía:
Una marca del castellano peruano es el uso de los diminutivos.
También se ha publicado "el novelista chileno Mario Vargas Llosa"...
SR

Publicado por: Bruno
Feb
27
2008

Dos ejemplos:
1.- Suele escribirse *basket en lugar de básquet.
2.- Suele escribirse *poker en lugar de póquer.

Respuesta de Sofía:
Basket es palabra inglesa; se ha castellanizado básquet/basquetbolista.
Igualmente, poker ha pasado a ser póquer.
SR

Publicado por: Arturo
Feb
28
2008

Veo que muchos comentaristas escriben "el rae" ¿no debería de ser "el drae"?

Como siempre, felicitaciones por tu excelente blog.

Respuesta de Sofía:
La RAE es la Real Academia Española
El DRAE es el Diccionario de la Real Academia Española
SR

Publicado por: rex
Feb
29
2008

Sofia,
¿Es Mejico o Mexico? Entiendo que en ingles se acostumbra cambiar la jota por la equis, pero es correcto en este caso o es un capricho mejicano?

(perdon por las tildes).

Respuesta de Sofía:
La RAE registra México, mexicano en sus últimas dos ediciones.
SR

Publicado por: NeoSlanderer
Feb
29
2008

Sofía,

Sobre la consulta de Lil´Lo, me parece que lo que ella quiere confirmar es que ahora el castellano permite leer los nombres de otras lenguas, tal como si leyéramos cualquier palabra de nuestro idioma. En el ejemplo: Leer y decir "shequespeare" en lugar de "shekspir". (Es difícil escribir correctamente la pronunciación de una palabra de un idioma como el inglés, utilizando solamente nuestras 29 grafías). De todos modos, creo que ese era el sentido de la consulta.
Por otro lado me parece que tienes la virtud de enseñar sin ponerte en un "altar", como lo hacen varios lingüistas conocidos por aquí. No voy a poner nombres, pero hay dos conocidos personajes (una política, y el otro que tiene un programa televisivo) quienes anteponen su egolatría a su deber pedagógico. En lugar de tanto criticar y hasta menospreciar el bajo nivel cultural, y particularmente el nivel del uso del castellano, pues deberían contribuir a la mejora del conocimiento de la gente, sin tener que hacernos sentir que somos unos quasi cavernícolas en el uso de la lengua. No menoscabo sus virtudes desde un punto de vista cognoscitivo (sería tonto hacerlo), mas sí su contribución a la sociedad. Afortunadamente no es tu caso. Continúa en esa senda que promueve el aprendizaje.

Respuesta de Sofía:
Gracias por ayudarme a comprender la propuesta de Lil'Lo, no me había dado cuenta. En verdad, algunas palabras extranjeras ya las pronunciamos como si fueran castellanas, pero aún se mantiene el esfuerzo con los nombres propios.
SR

Publicado por: Alfonso
Feb
29
2008

Hola Sofía, aclaro mi consulta: escuché alguna vez que es posible leer los nombres de personas extranjeras tal y como se escriben, por ejemplo, en el caso de Shakespeare, es posible pronunciarlo /shakespeare/, y no necesariamente /sheikspier/, que sería su pronunciación en inglés. ¿Es correcto eso? y si lo fuera, ¿aplica esa regla solo para nombres propios o también para palabras extranjeras en general? Gracias.

Respuesta de Sofía:
Hola, justo leí la propuesta de Foncho al respecto. Tienes razón, naturalmente pronunciamos las palabras extranjeras como si fueran castellanas, más bien con los nombres propios hacemos el esfuerzo; y justamente aquellos que no dominan la lengua fuente tienen problema. Por ello se propone la castellanización en aras de la concordia: ¿Acaso todos saben, por ejemplo, cómo se pronuncian Jean-Paul Sartre, Simone de Beauvoir?
SR

Publicado por: Lil'Lo
Mar
01
2008

Muchas gracias, Sofía, por responder a mi comentario.

Quisiera responder a una pregunta de Daniel (y perdone que me salga un poco del tema pero me parece interesante).

- Nippon, Japan, Japón (tienen cierto parecido, pero no llego a entender por qué se dan las diferencias. ¿De dónde sale la "J"?)

El nombre de este país asiático se escribe, en caracteres chinos, 日本, los cuales significan "sol" y "origen" respectivamente (de ahí el nombre del "país del sol naciente", que se encuentra al oriente de China, por donde sale el sol).
日本 se pronuncia "ni hon" o "ni ppon" en japonés y "ja pang" en chino mandarín (la j se pronuncia como y).
Dado que los portugueses entraron en contacto primero con los chinos, aquéllos llamaron a este país "Japão" (también la j se pronuncia como y). De allí viene la castellanización "Japón" y la versión inglesa "Japan".

Un gran saludo y muchas gracias.

Respuesta de Sofía:
Gracias por tus aportes.
SR

Publicado por: Carlos
Mar
01
2008

HOLA SOF?A, TE FELICITO POR EL BLOG.
LA CONSULTA ES LA SIGUIENTE: DURANTE EL JUICIO CONTRA ALBERTO FUJIMORI ESCUCHE AL DIRECTOR DE DEBATES DECIR LO SIGUIENTE: "...EL TESTIGO SE HA CONTRADECIDO..."
¿SE HA CONTRADECIDO O SE HA CONTRADICHO?
SALUDOS
MIGUEL

Respuesta de Sofía:
Al hablar es natural cortar palabras, no terminar oraciones y equivocarse, como en este caso. Hay que entender el estrés que atraviesan esas personas en ese tipo de situación, lo cual puede incrementar las posibilidades de errar. En cambio, los errores escritos ocurren por no revisar o por descuido.
SR

Publicado por: MIGUEL GARCíA MEDINA
Mar
01
2008

Querida Sofia (disculpa la confianza), solo queria comentarte que SIEMPRE leo tu blog... pero NUNCA comento porque solo tengo una portatil (lap top) que no me permite poner acentos, dieresis ni los signos iniciales de interrogacion o admiracion. Es muy frustrante porque me gustaria participar mas activamente como lo hago en El Club de lo Insolito, Unicornios y Dragones, Pequenho Detalle (tampoco tengo la letra que viene despues de la N) o La Tormenta en el Vaso.

Igual deseo hacerte saber que en mi siempre tienes a un lector que valora enormemente tu dedicacion a este fascinante tema de la redaccion castellana. Como tu - es evidente -, amo mi idioma y me siento orgullosisimo de haber nacido hispanohablante.

Un enorme abrazo desde Texas, donde sufririas mucho al ver como se destroza el castellano con 'washaterias", "carpetas" (alfombras), "coras" (las monedas de 25 centavos llamadas 'quarters' en ingles), "liquear", "vaquear", "mapear", etc.

J

PD: Dejo constancia que se que llevan acento las palabras 'Sofia', 'queria', 'portatil', 'dieresis', interrogacion', 'admiracion', 'gustaria', 'mas', 'Insolito', 'mi', 'dedicacion', 'redaccion', 'tu', 'orgullosisimo', sufririas', 'ingles' y 'se'.


Respuesta de Sofía:
Lindo tu comentario, un abrazo a la distancia.
SR

Publicado por: Jota
Mar
02
2008

Hola Sofía,

Estoy haciendo mi tesis y no sabes todo lo que me ayudaron tus post sobre las comas.

Merci

p.d Puedes hacer algunos sobre cuándo y cómo usar paréntesis y corchetes. Particularmente, creo que cuando se recurre a ellos se complican las estructuras gramaticales dificultando la lectura. Pero, siempre es bueno saber.

Bye

Respuesta de Sofía:
Gracias por escribir.
SR

Publicado por: Nezza
Mar
02
2008

Yo también estudio Lingüística. Al igual que tú, he sido un corrector empedernido toda mi vida. Una de las cosas que más me ha provocado desconcierto es cuando se insiste en no colocar tilde a los apellidos que por regla ortográfica sí deden llevar; por ejemplo, *Jimenez o *Ramirez, cuando sabemos muy bien que toda palabra con acentuación grave que termina en consonante (excepto n y s) debe llevar tilde: Jiménez y Ramírez. Lo chistoso es cuando el afectado defiende su postura diciendo "es que mi apellido no lleva tilde, se escribe con z pero no lleva tilde", plop. En estos casos, de respetarse la escritura entonces debería pronunciarse /ximenés/ ¿o no?
Palmas para tu blog.

Respuesta de Sofía::
Palmas para ti.
SR

Publicado por: Chalo
Mar
02
2008

Una observación. El enlace que has puesto de la RAE está defectuoso. Haz clic sobre él y te darás cuenta, le falta un puntito.
Que sigan los éxitos. Muy buen blog. Hace tiempo que buscaba uno así.

Respuesta de Sofía:
Gracias por el dato, lo acabo de enmendar.
SR

Publicado por: Chalo
Mar
03
2008

Hola Sofia, cuando se escucha la palabra líbido el artículo es femenino: la líbido, no suena bien (a mi parecer), debería ser: el libido.

Gracias.

Respuesta de Sofía:
A veces como hablantes somos rebeldes ante la norma, otras el instinto nos guía. En el caso que propones, me parece que si el diccionario indica que es femenino, no hay que hacerse problemas.
SR

Publicado por: Borrico
Mar
03
2008

Hola Sofia,
Hoy tengo una duda existencial que espero puedas aclarármela.

Las palabras "con respecto" en la siguiente oración, están bien escritas?

"Por favor revisa las observaciones de Laura con respecto a la factura Nº4985."

Cuál es la razón gramatical por la que es correcto o incorrecto. Particularmente, y sin saber mucho del tema, a mí no me gusta como suena.

Saludos..

Respuesta de Sofía:
Como hablante todos son capaces de opinar respecto de un término (o con respecto a un término). Lo importante (como ves en mi oración) es utilizar lo que a uno le acomode mejor. Tu ejemplo es bueno, le aumenté una coma:
"Por favor, revisa las observaciones de Laura con respecto a la factura Nº4985."

Pero si te incomoda, hay otras posibilidades de expresar lo mismo de otros modos:
"Por favor, revisa lo que Laura observó sobre la factura Nº4985."
"Por favor, revisa las observaciones de Laura respecto de la factura Nº4985."
SR

Publicado por: Magali
Mar
03
2008

Hola Sofía, me gustó mucho el blog, es bien interesante. Tengo una duda sobre lo que indicó Lourdes al inicio, sobre la diferencia entre batalla y combate, según lo que recuerdo del colegio parece que batalla se realiza en tierra, y combate en el mar, no sé si estoy en lo correcto, quisiera que me corrigieras por favor, ya que me pone en una duda existencial.

Muchas gracias por la atención.
Rossemary Yarlequé

Respuesta de Sofía:
A mí también me dijeron eso en el colegio, vamos al diccionario:
batalla. Serie de combates de un ejército con otro, o de una armada naval con otra. Ej. La batalla del Atlántico.
combate. Acción bélica o pelea en que intervienen fuerzas militares de alguna importancia.

SR

Publicado por: Rossemary
Mar
03
2008

Unos amigos que viven en España me cuentan que los españoles no se hacen problemas con las palabras en ingles, las dicen tal cual están escritas.
Saludos
Nota: no salió mi entrada anterior.


Respuesta de Sofía:
Tienes razón. Hay opiniones favorables y otras no tanto sobre ello. A mí me divierte.
SR

Publicado por: Borrico
Mar
04
2008

ANTIGUAMENTE, PARA APRENDER A LEER SE ACONSEJABA ENTRENAR CON EL COMERCIO, PERO DE UN TIEMPO A ESTA PARTE, TU DIARIO REFLEJA TANTOS ERRORES,QUE CABE LA PREGUNTA, ¿EXISTEN ESPECIALISTAS EN EL DIARIO QUE SE DEDIQUEN A VER ESTO?

Respuesta de Sofía:
Te agradecería especificar qué error has encontrado para comentarlo, recuerda adjuntar el número de página si es de la edición impresa.
SR

Publicado por: CESAR
Mar
04
2008

Una pregunta ¿por qué a la palabra carnet la han convertido en carné y todavia con tilde? se lee horrible ¿a quien se le habra ocurrido? Al parecer ha influenciado la mala pronunciacion de alguna gente y se comen las letras como decir por ejemplo : reló en vez de reloj o paré en vez de pared, etc.
Agradezco su aclaracion,


Respuesta de Sofía:
Se usan ambas: carné y carnet. Las lenguas cambian, ello se refleja en los diccionarios.
SR

Publicado por: Dante
Mar
05
2008

Cómo está, mucho gusto, Jaime Chau. Estudio periodismo en la Universidad de San Martín de Porres y me quiero especializar en prensa.
Mi pregunta es: al inicio de su testo, usted escribe ..."tan importante como tener una buena ortografía"... Sin embargo, creo que es redundante, pues Ortografía significa buena escritura, correcta escritura. Por lo tanto, si usted pone "buena ortografía" estaría afrimando, erróneamente- "buena correcta ortografía".

Además, uno ¡tiene o no no tiene ortografía!, no puede haber "medias tintas con esta palabra".
Error, además, cuando se dice: mala ortografía, pues se traduciría como "mala buena escritura".
Saludos cordiales,
Jaime Chau Cossío
www.chaujaime.blogspot.com
Redactiva
Pd: En mi blog tengo un artículo en donde hablo acerca de algunos errores comunes entre los periodistas, extraído, gran parte del Libro de Alex Grijelmo, "En la punta de la lengua".

Respuesta de Sofía:
Al analizar literalmente se corre el riesgo de interpretar mal. Efectivamente, la palabra
'ortografía' proviene de orto- (correcta) y graphĭa (escritura, escribir), pero también es el conjunto de normas que regulan la escritura de una lengua (DRAE).
SR

Publicado por: Jaime Chau Cossío
Mar
07
2008

¡Hola! Es la primera vez que descubro tu blog entre los diversos espacios que ofrece El Comercio. Me ha parecido bastante ilustrativo... pero sobre todo me ha invadido el remordimiento por no haber seguido mis sueños de estudiar lingüística. Mis padres se mostraron reacios a apoyarme en esa que llamaron 'carrera romántica', así que actualmente estoy atrapada en el Derecho y ya me falta poco para terminar. Espero no quedarme con las ganas de estudiar esta apasionante carrera, te felicito, se nota que eres muy competente en lo que haces. ¡Un abrazo!

Respuesta de Sofía:
Gracias por escribir. Perdona el comentario, pero por ser este un blog de redacción me veo tentada. En tu primera oración hay una redundancia: "Es la primera vez que descubro tu blog...". Escoge una u otra.
SR

Publicado por: Yoselyne Azpilcueta
Mar
09
2008

Hola Sofía, serías tan amable de aclararme una duda que la llevo tiempo. Si una persona se llama Juan López; es correcto decir Don López, Don Juan, Señor Juan, Señor López ¿Cuál vale?

Gracias de antemano por tomarte la molestia
saludos.

Respuesta de Sofía:
Los buenos son: Don Juan y Señor López.
SR

Publicado por: Roberto Tucto
Mar
11
2008

Te felicito por tu blog, es muy ilustrativo y por lo tanto útil.Por favor, deseo me precises si los gentilicios son aplicables a las instituciones. Es decir, acaso es correcto escribir "La policía peruana celebra su aniversario" o lo correcto sería "La Policía Nacional del Perú, celebra su ...".
Gracias.

Respuesta de Sofía:
Se prefiere consignar el nombre completo y exacto de las entidades, como Contraloría General de la República o Policía Nacional del Perú, al menos en la primera mención. Para no repetir u ocupar espacio innecesariamente, se puede abreviar: la contraloría o la policía y en ambos casos se puede añadir el gentilicio: contraloria peruana, la policía peruana.
SR

Publicado por: Carlos Esaine
Mar
19
2008

Hola Sofía, quiero que sepas que tu blog es muy útil para mí, me estás ayudando mucho. Ahora, quisiera saber si esta frase está bien escrita: "Ni Juan Pablo II se libra", considerando que Juan Pablo II ya es un personaje del pasado y el verbo está en presente. Gracias por tu respuesta.

Respuesta de Sofía.
Entiendo tu preocupación. Ocurren dos asuntos: 1. Hay personajes que trascienden los tiempos y nos seguimos refiriendo a ellos en presente (Miguel Grau es el peruano del milenio), y 2) En castellano se puede escribir en presente también para expresar acciones de un pasado reciente (Estos años hay más trabajo que antes) o para expresar una situación que se viene dando y aún no termina (Está a dieta desde enero); este último caso es el que aplica para mi oración 'Ni Juan Pablo se libra', cuyo nombre se sigue escribiendo mal.
SR

Publicado por: Luis Mijail
Abr
07
2008

Mis saludos cordiales, Sofía. Me agrada revisar y aprender de los artículos que publicas en tu blog.

Por cierto, al término del post dices:

Pues a revisar se ha dicho.

¿No iría una coma luego del pues?

Gracias.


La palabra 'pues' cuando significa causa, razón, lleva coma antes, como cualquier conector. "No quiere comer, pues está enferma". A veces la palabra 'pues' se usa como un enfático, en este caso va entre dos comas: "He decidido, pues, denunciarlo".
Yo he usado 'pues' en inicio de oración, como un ilativo, por tanto no requiere coma.

SR


Publicado por: Luisa
Abr
16
2008

Hola
Hiciste mención de un ejemplo (el Reniec en lugar de la Reniec) que me trae a la memoria una duda, yo siempre decia "el tele" al referirme al televisor, pero todo el mundo me corregía diciéndome que se dice "la tele" porque es la televisión. ¿Cual seria lo correcto?

Respuesta de Sofía:
La televisión es el soporte, el televisor es el aparato. Las dos formas son buenas, en tanto se refieran a uno u otro.
SR

Publicado por: Afredo
May
28
2008

Hola Sofía
Mi consulta es ¿el loísmo es considerado un vicio de expresión?
Gracias.

Respuesta de Sofía:
El loísmo es la confusión de 'le' con 'la' o 'lo'. Es una característica del castellano andino.
SR

Publicado por: Catherinne
Jun
16
2008

Yul, es un tipo inteligente que le gusta escribir. Un día un escritor le dice: Tú artículo sobre la moral me impactó, pero, lo que me enfureció fueron tus errores ortográficos.

Yul, sin inmutarse, le dice: Si mi artículo te impactó es porque lo leíste y lo entendiste, ahora, para no enfurecerte, ¿No debo escribir porque no conozco todas las reglas del RAE?

Estimada Sofía, me gustaría escribir muchas comentarios. ¿Qué debo hacer si desconozco muchas reglas del RAE?

Un abrazo

Julio

Respuesta de Sofía:
Te recomiendo que te propongas no volver a cometer los errores que ya te han señalado. Te dejo algunos consejos (de tu comentario):
1. Tú artículo (mal, tú es sin tilde porque es el posesivo: tu casa, tu mano, etc.)
Tu artículo (bien)

2. (...) me impactó, pero, lo que me enfureció (mal, nunca va coma después de 'pero')
(...) me impactó, pero lo que me enfureció

3. Escribir muchas comentarios. (mal, no te fijaste en que muchas es femenino y comentarios es masculino)
Escribir muchos comentarios.

4. las reglas del RAE (mal no es el RAE, sino la RAE)
las reglas de la RAE

5. Revisa lo que escribes y consulta los diccionarios.

6. El consejo más importante: propóntelo de verdad.
SR

Publicado por: Julio
Jul
21
2008

GRACIAS SOFIA ME AYUDASTE CON MI TAREA DE TÉCNICAS LINGÜ?STICAS.

Respuesta de Sofía:
Gracias a ti por escribirme.
SR

Publicado por: RAUL CARDENAS
Jul
29
2008

Es muy interesante. Por otro lado, tengo una consulta; si aludo a una suposición, ¿es correcto afirmar "debería de"?

Gracias

PD: ¿Deberían de o debería haber más blogs de este tipo?

Respuesta de Sofía:
No se necesita de:
- Debería haber más cabinas.
- Ella debería ser más cauta.
- Los niños deberían ir contigo.
SR

Publicado por: antonio
Oct
08
2008

las mayusculas son mi duda.

puedo escribir: El Presidente inauguró una obra.
o El presidente inauguró, o se puede escribir con las dos formas


Respuesta de Sofía:
Todos los cargos son en minúsculas.
SR

Publicado por: luis

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.

 
© Empresa Editora El Comercio Perú